大型汉外词典编纂设计特色研究

大型汉外词典编纂设计特色研究

ID:28076689

大小:18.61 KB

页数:5页

时间:2018-12-08

大型汉外词典编纂设计特色研究_第1页
大型汉外词典编纂设计特色研究_第2页
大型汉外词典编纂设计特色研究_第3页
大型汉外词典编纂设计特色研究_第4页
大型汉外词典编纂设计特色研究_第5页
资源描述:

《大型汉外词典编纂设计特色研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。大型汉外词典编纂设计特色研究  摘要:由黄建华主编的《汉法大词典》是目前我国自主研编的最大规模的汉法词典。该词典在编纂设计上呈现出许多新的特色,也为双语词典编纂实践和词典学理论建设做了不少有益的探索和创新。文章以此部词典为例,参照国内出版的其他几部重要的大型汉外词典,尤其是汉英词典,从宏观结构和微观结构两个方面,对其编纂特

2、征进行较系统的探讨。同时也重点探究了主编黄建华的关键作用,他数十年的词典学理论探索在这部词典中的具体体现。  关键词:《汉法大词典》设计特色宏观结构特征微观结构特征  一、引言  《汉法大词典》,历经16年的编纂,于XX年10月出版。本文拟从其编纂设计特色出发,探讨其在宏观结构和微观结构上所做的创新,以期为双语词典编纂及词典学理论建设提供一些借鉴和启示。具体来讲,就是采取对比分析法,在收词、立目等宏观结构设计上,重点与《现代汉语词典》进行对比;在释义、例证、标示等微观结构设计上,重点与《汉英词典》

3、和《新时代汉英大词典》对比。同时,本文还尝试结合《汉法大》主编黄建华自20世纪70年代以来在词典学,尤其是双语词典学理论构建方面所取得的成就,更全面、更准确地解读这部《汉法大》。为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师

4、进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。  二、《汉法大》与相关词典的简要对比  法语因作为小语种,故汉法、法汉词典的编纂,较之英语词典均比较滞后。《汉英词典》1978年出版,而《汉法词典》于1991年才面世。同样地,《新英汉词典》1975年出版,而《新简明法汉词典》是1983年出版的。  《汉法词典》是《汉法大》出版之前一部重要的汉法词典。它源自1975年在广州召开的中外语文词典编写出版规划座谈会,其参考的汉语词典主要是《现代汉语词典》的“试用本”和第1版。《汉法词典》属于中型词典,收汉语单字条

5、目五千三百余条,多字条目约五万条。《现汉》第1版“所收条目,包括字、词、熟语、成语等,共约五万六千条”。这两部词典的收词,量上相当,内容可比。  《汉法大》的收词,单字条目10786条,多字条目约十万条,其正文2206页,《汉法词典》仅968页。两部词典的收词量和正文篇幅,均是约1∶2的比例。为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教

6、育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。  《汉法大》的编纂,源自20世纪90年代外语教学与研究出版社组织编写的主要语种的外汉和汉外系列大型词典规划项目。正式开始编纂是1998年,历时16年完成。《汉法大》也以《现汉》作为最重要的参考词典。不同的是,其编纂期间,《现汉》历经三次修订,收词分别增加1200条,7200条和3000条。《汉法大》在编纂过程中必须及时随之做出调整。这样一来,

7、其编纂者就不得不一次次切身体验中外词典编纂中人们时常感慨的“逐日”历程[1]。为了更好地做到“反映现代汉语的基本状况和最新变化”,词典的部头由规划的600万字增至完成时的700万字。  三、《汉法大》的设计特征  以下讨论,重点围绕《汉法大》的“前言”中提出的五个编纂特色。  1.以读者为本,立足本土、兼顾海外  这一特色,是在词典制定编纂规划之初就确定了的大政方针。这一根本性指导思想,是主编经过深思熟虑而确定的。黄建华等曾明确提出“从理论上来说,一部词典只能主要适应某一类读者某一方面或某些方面的

8、需要;广大读者不同的需求,应该而且只能由一系列的不同类型的词典来满足”。其他学者也持类似观点,认为大型汉英双语词典长期存在的主要问题之一,就是“词典定位不清……几乎所有大中型汉英词典都将词典定位为既能服务于广大英语学习者、使用者,又可供外国读者学习汉语、了解中国之用。但这既模糊了词典的类型,又令编者无所适从”。然而,《汉法大》“立足本土、兼顾海外”的指导思想,自始至终都是一以贯之的。这又是怎么回事?  我们可以将上述问题进一步分解为:为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。