欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:28043170
大小:59.12 KB
页数:5页
时间:2018-12-07
《二度编码论下影视剧汉译中文化缺省及对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、二度编码论下影视剧汉译中文化缺省及对朿摘要:影视剧字幕汉译过程中,译者会受到各种跨文化因素的限制,面临如何应对异质文化在本土文化中文化缺省的问题。翻译是原文意义-原文编码-语言思维加工-译文编码二度编码”活动。本文以经典美剧《绝望的主妇》汉译字幕为例,应用霍尔二度编码论,从受众角度应对文化缺省现象,如考虑到受众的受教育程度和听众兴趣,合理使用保留、增补、重构等方式克服异质文化电影在文化传播中的障碍,使文化传播得以有效进行。关键词:影视剧翻译;二度编码;文化缺省1、霍尔模式与二度编码论1.1霍尔的编码解码模式斯图亚特•霍尔是
2、坚定的马克思主义论者,他在研究马克思主义政治经济理论过程中,将货币生产-流通模式和原理应用于解码-制码理论原型中。他编码-解码模式最早应用于电视话语的制码和解码。根据霍尔理论,电视话语可分为“制码,解码和成品”三个阶段。电影话语与电视话语具有相似性,因此,我们可以把这三个阶段应用于电影话语的制作:首先,编剧对原作品加工,影视话语的意义由此产生,完成了“制码”阶段,而在第二阶段…“成品”阶段中,语言和语法规则为影片的话语注入了意义。在最重要的受众的“解码”阶段中,对加工过的“译本”进行解码的过程中,受众必须先“解码”才能获得
3、其意义。这是影视话语三段论。译者信息的传播不一定等于信息被受众接受,由于不同语言文化背景,意识形态,历史背景,语境,译者对其注入的编码的意义与最终受众对影视剧话语的解读不一致。例如,美令=卸烙械挠哪令及讽刺效果未必能为中国观众所体会。1.2二度编码论从符号传播学角度来看,译者在翻译过程中作为一个中间人站在AB两种语言和文化之间。先是作为A语言和文化的接受者,对A语言传递过来的信息进行解码。该过程称为理解原文。然后又充当B语言的传达官。将从A语言解码得到的信息进行再加工,加工成B语言读者能够理解和接受的语言。这个过程便是编码
4、。译者的活动不是机械的把AB两种语言进行字对字的转换。而是考虑到文化因素和堵着的可接受因素。先和A在A语言的环境中共同进行第一次符号化过程,又和B在另一个B的语言环境中合作完成第二次符号化过程,因此,在这个翻译过程中所进行的两次符号化过程称为“二度符号化”。这就是本文所讨论的“翻译二度编码论”。2.美剧特点及其字幕汉译中文化缺省现象2.1幽默Pocheptsov将幽默分为两类:语言幽默和情景幽默。其中情境幽默是指不是通过玩味语言而产生的幽默,而是由情节或与情节相关的东西产生的。它主要是通过在特定的情形下实现的,通过上下文,
5、很少依赖词语本身来实现幽默效果。作为一种独特的翻译形式,影视剧中的幽默翻译有自己的特点。幽默翻译包含许多困难,因为语言元素,如语音,词汇,句法修辞,以及语言之外的元素,如两种语言之间的文化差异。如何将在目的语中有所缺省异质文化中的幽默加以解码,再二度编码到本土文化,让中国观众体会到原汁原味的美国式幽默将会在下文探讨。Eg.andsomedidtheircleaning.andsomedidtheiryoga.Othersdidtheirhomework.译文1:有人在做瑜伽,有人在做作业。译文2:有人在做瑜伽,有人在搞特工
6、。译文一翻译出了原文”做作业”的表面意思,却丧失了美式幽默。这句话发生在苏珊的女儿朱莉想要帮她妈妈打探新来的邻居的背景,这句片首的旁白暗指朱莉”做作业”是在“搞特工”。译文二再现了这一幽默。2.2人物个性化人物的个性化是指呈现在观众面前每个演员独有的言语特征。人物语言的性格化是影视剧翻译的重要原则,可以从微观横纵向比较,比如职业差异、年龄差异、性别差异等。比如在《绝望的主妇》中,该镇紫藤和平被被优雅的家庭主妇玛丽•爱丽丝•杨的自杀枪击打破。她的死亡不是影片的结局,而是一段性格迥异的年轻家庭主妇的家庭生活的开始。玛丽忽略了她
7、的朋友和邻居的生活。她们是一些性格特征迥然不同的典型的家庭主妇。LynetteScavo是四个孩子母亲,是一个公司的白领,为了家庭开始了全职太太的生活,然而对天生好强的性格却让她与孩子们处处作对。SusanMayer是一个单身母亲。单纯善良,总是让自己陷入一些小麻烦中,其笨拙可爱滑稽的语言风格让人忍俊不禁。总是有连续的小事件。坎普总是穿着得体,举止得体。人前恩爱,人后却和丈夫进行离婚前咨询。GabrielleSolis是超级模特,放弃了自己的事业,婚姻。然而,她在那之后却过上了金丝笼里生活,丈夫觥筹交错,自己独守空闺,不久
8、与园丁出轨。以下是该剧中几个例子。(2)Eg.youaregoingtobehavetoday,AndjustsoyouknowhowseriousIam...译文:今天都给老娘老实点,让你们尝尝老娘的厉害.勒奈特一度是叱姹风云的白领女强人,雷厉风行,性子急,直率,缺乏耐心,容易发怒,为了照顾孩子和家庭
此文档下载收益归作者所有