欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:27811133
大小:216.77 KB
页数:24页
时间:2018-12-06
《英语电影片名汉译原则与方法探究【毕业论文】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、(20_一届)本科毕业设计英语英语电影片名汉译原则与方法探究AStudyonthePrinciplesandTechniquesintheTranslationofFilmTitlesfromEnglishtoChineseContentsAbstractIV(1)Introduction1(2)PrinciplesofFilmTitleTranslation13.2Principleofinformativevalue1(2)Theme,scenarioandstyle1(2)Translationofequality23.
2、2Theprincipleofculturalvalue3(2)Spreadofculture3(2)Localization33.2Theprincipleofaestheticism4(2)Readability4(2)Resonance53.2Principleofaudiencepsychologyandcommercialvalue6(3)TranslationTechniques73.3Literaltranslation7Translationofprotagonistsorplace/location9Tran
3、slationoftheadoptedchefs-doeuvre9Freetranslation10Transformationofthefilmtitle10Interpenetrationofthetranslation11(4)Conclusion12Bibliography13Acknowledgements14电影片名是电影的眼睛,因此片名翻译十分重要,电影片名的好坏对于电影票房的成功与否有着重要影响。所以电影片名翻译成功在影片中起着重要的作用。电影片名翻译的原则与策略对于大量优秀影片的引进与岀口显得尤为重要。本篇论
4、文从信息价值、文化价值、审美价值以及观众心理和影片商业价值角度入手总结了基本,切实可行的影片名称翻译原则。与此同时,诸如直译、意译、音译、影片名称的改译和翻译策略的综合应用也在文中一一列岀并加以例证说明。关键词:电影片名;价值角度;翻译原则;翻译策略;综合应用AbstractFilmtitlesplayavitalroleinthesuccessfultranslationoffilms.Hencetheprinciplesandtechniquesappliedintranslationoffilmtitlesareofth
5、egreatimportanceasmoreandmoresignificantfilmsareintroducedintodomesticandoverseasmarkets•Inthethesis,theauthorprobesintotheaspectsofinformativevalue,culturalvalue,aestheticvalueandtheprincipleofaudience'spsychologyandcommercialvalue.Meanwhile,translationtechniquesli
6、keliteraltranslation,freetranslation,transliteration,transformationofthefilmtitletranslationandinterpenetrationofthetranslationtechniqueshavebeendiscussedaswell.Keywords:FilmTitles;Value;TranslationPrinciples;TranslationTechniques;Application1IntroductionWithvarious
7、filmsbeingtranslatedandintroducedintodifferentcountriesintheglobalage,filmtitletranslationprinciplesandtechniquesareofgreatimportanceamongculturalcommunications.Filmtitletranslationhasbeenregardedasakindofcross-culturalactivity."Fromtheperspectiveof让sgenreandstyle,f
8、ilmtitletranslationisincludedintheaspectofprofessionaltranslationstudy."(JinDi,1997)Meanwhile,HeYuemin(1997)haspointedouttheproblemsinwest
此文档下载收益归作者所有