加强翻译学科建设助推吉林旅游发展

加强翻译学科建设助推吉林旅游发展

ID:27753166

大小:50.50 KB

页数:8页

时间:2018-12-05

加强翻译学科建设助推吉林旅游发展_第1页
加强翻译学科建设助推吉林旅游发展_第2页
加强翻译学科建设助推吉林旅游发展_第3页
加强翻译学科建设助推吉林旅游发展_第4页
加强翻译学科建设助推吉林旅游发展_第5页
资源描述:

《加强翻译学科建设助推吉林旅游发展》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、加强翻译学科建设助推吉林旅游发展[摘要]以吉林文化旅游为出发点,探讨旅游英语翻译和地方本科高校硕士研宄生旅游英语学科建设,期待在吉林省文化旅游英语翻译研究方面做些有益探索。文章试图从翻译学、文化旅游、旅游英语等多学科多维度认识吉林文化旅游翻译和旅游英语研宄的复杂性和综合性,力图为加强翻译学科建设、助推吉林旅游发展研究提供新模式。[关键词]翻译学科吉林旅游旅游发展[屮图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2016)22-0188-02随着全球化的深入,旅游业己成为吉林省经济与社

2、会发展的支柱性产业,也是促进文化交流与社会和谐的战略性产业。根据《吉林省旅游业发展“十二五”规划纲要》的精神,五年之后,我省将努力建设成为中国生态旅游强省、旅游经济大省、东北亚地区具有较高知名度的国际旅游胜地。为了达到旅游强省的目标,我省不断投入巨资打造旅游项目,取得了很高的经济效益。以2013年为例,我省旅游收入达1477亿元,占GDP的11.37%,然而,国外旅游的收入仅为30亿元,据统计,境外游客的来源主要集中在韩国、日本、新加坡、俄罗斯等国家,旅游目的地主要集中在延边朝鲜族自治区以及长白山地区,由此

3、可见,英语国家的旅游人数在吉林省旅游收入中的贡献率相对来说是比较低的。因此,从长远来看,欧美国家和英语国家的游客应该是吉林省扩人旅游市场的重要的利益增长点。我国的翻译行业正快速发展并逐步形成一支重要的文化产业。我国翻译硕士专业学位试点工作始于2007年,这成为了翻译学科发展史上的里程碑,奠定了培养高层次、专业化、应用型的翻译人冰的基础。2009年,吉林大学和东北师范大学获得国家审核通过,标志着我省开始了翻译学科的建设,2010年、2011年,吉林师范大学和华侨外院先后通过国家审核,建立翻译学科。一、旅游翻译

4、的重要性与交际翻译理论旅游翻译属于跨语言、跨文化的学科,也属于应用型翻译,应用翻译理论研宄包括由宏观一中观一微观的理论体系。宏观上的应用翻译学包括应用翻译研究的建构及研究范畴体系和方法论。比如旅游翻译就是应用翻译研宄体系中的一个具体的门类。中观理论意为“不同文类的翻译策略与方法”,特别是结合具体门类进行的研宄,如旅游翻译策略、公示牌翻译策略等。微观研究往往需要联系翻译的实践来进行,如研究在不同的文化背景下翻译旅游书面资料的方法,研宄在翻译理论指导下把汉语的旅游财校翻译成英语的问题等等。伴随着我国旅游经济的迅

5、猛发展和产业的不断蓬勃壮大,我们需要把更多大量的旅游景?c资料翻译成外文,尤其是英语,因此,英译旅游景点资料这项工作成为了重中之重,发挥着向外国参观者介绍传播我国传统文化以及地域特色的作用。但是,不难发现,在我国英译旅游资料的过程中,也存在着这样或那样的问题,亟待相关专业人士的关注和解决。分析原因,可以看到,其中一个重要的原因是由于译者对旅游景点资料功能的忽略,比如寒暄功能、表情功能、指称功能、诉求功能等等。翻译绝不是简单地把词翻译成词、句子翻译成句子的语言转换过程,而是要适应不同受众,根据不同文木的功能的

6、改变形式来进行翻译。因此,在进行旅游景点资料翻译时,我们必须将文本的特点和翻译的0的也放在翻译的标准之列。旅游业的发展离不开旅游翻译的完善,因此,旅游翻译行业必须发挥其实用性的功能,从宏观上来看,要能够积极地宣传我国的国际形象、物产资源以及历史文化,以吸引更多国外游客的参观访问;从微观上能够让每一位来自国外的游客了解并懂得整个旅游过程中的行程安排、车票或机票的信息;能够正确理解并填写相关的合同及表格;能够正确解读每一处景点或是每一处公示牌。英国知名翻译家彼得纽马特提出了著名的交际翻译理论。所谓交际理论,就是

7、在翻译的过程中,在兼顾原文精髓的前提下,使译文达到如同原文对源语读者一样的效果。交际翻译理论的重点是根据译文目的语的语用方式、语言特点和文化信息,对原文本进行重新建构和梳理。相对来说,在进行交际翻译时,翻译者比较自由,可以冇较大的空间对原文本进行解释说明,对问题进行注释以排除歧义,有时甚至可以改正原文本的错误。这就要求翻译者要具有母语和目的语方面丰富的语言知识以及深厚的文化底蕴,还要具有灵活应变、适当转换的能力。二、旅游翻译核心要求及翻译策略(一)旅游翻译的核心要求众所周知,旅游翻译属于应用型翻译,也属丁跨

8、语言、跨文化交际的范畴,因此,要特别注意译文语言地道,用词得当,效果明显。同时还必须发挥其实用的具体功能,既可以介绍木地(国)的旅游景点以宣传国家形象,来吸引更多的海外游客,同时也能让外国游客看懂旅游的行程安排、旅游时的机场或车站的屏幕预告,正确填写旅游合同表格。由于旅游翻译的目的是服务于旅游业,也就是要以旅游者为导向,因此,旅游翻译方法与技巧的运用必须紧密结合旅游业的特点,并要考虑游客、旅游市场、资料出版、社会

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。