欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:27574338
大小:50.00 KB
页数:5页
时间:2018-12-03
《基于混合策略的汉英双向机器翻译系统的设计》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、基于混合策略的汉英双向机器翻译系统的设计*本项研究获国家863高技术研究发展计划项目(2004AA117010-04)和国家自然科学基金项目(60572132,60372106)资助孙广范宋金平袁琦中国电子信息产业发展研究院,北京100044E-mail:Morgan2001_sun@sohu.com;Songjp@trans.ccidnet.com;Yq@trans.ccidnet.com摘要:本文对于机器翻译方法中的基于规则的方法、基于模板的方法及基于实例的方法进行了比较;对于完全句法分析和浅层句法分析方法也进行了分析。然后介绍了将上述方
2、法结合起来的汉英双向机器翻译系统的设计思想及工作流程。基于混合策略的目的是为了提高汉英双向机器翻译系统的译文质量。实验结果表明,本文提出的设计思想对于机器翻译译文质量的提高具有良好的效果。基于模板及实例方法对于译文质量提高的贡献率为:口语为15%,篇章翻译为10%。关键词:翻译模板,浅层分析,混合策略,机器翻译中图分类号:T391.2Designofbi-directionalEnglish-ChinesemachinetranslationsystemsbasedonhybridstrategySunGuangfan,SongJinping
3、,YuanQiChinaCenterforInformationIndustryDevelopment,Beijing,100044E-mail:Morgan2001_sun@sohu.com;Songjp@trans.ccidnet.com;Yq@trans.ccidnet.comAbstract:Thispapercomparesrule-basedmethods,template-basedmethodsandexample-basedmethodsinmachinetranslation,aswellascomparingcomple
4、teparsingmethodsandshallowparsingmethods.Thedesignandworkflowofcombiningtheabovemethodsinbi-directionalChinese-Englishmachinetranslationsystemsarealsointroducedinthispaper.Thepurposeofthehybridstrategyistoimprovetheoutputqualityofbi-directionalChinese-Englishmachinetranslat
5、ionsystems.Theempiricalresultshowsthatthisdesignapproachhasresultedinsignificantimprovementonthetranslationqualityofthemachinetranslationsystems.ThecontributionrateforimprovingMToutputbyusingthetemplate-basedmethodandtheexample-basedmethodis15%fororalEnglishand10%forwritten
6、Englishrespectively.Keywords:TranslationTemplate,ShallowParsing,HybridStrategy,MachineTranslation1.引言汉英双向机器翻译系统的任务是实现汉语和英语之间的双向转换。如何能使机器翻译系统的性能得到提高,进而更好地满足用户的需求,是每个机器翻译研究者不可回避的课题。机器翻译方法的发展中,从早期的直接翻译法,到后来的基于转换的方法及基于中间语言的方法,直至基于统计的方法和基于实例的方法,机器翻译方法在不断发展。但是一个明显现象是,仅靠一种机器翻译方法难以
7、使机器翻译系统达到所期望的水平。二十世纪九十年代以来,综合多种机器翻译方法的基于混合策略的机器翻译实现策略得到了很多机器翻译研究者的赞同。研究如何使所集成的机器翻译方法更好地发挥作用,并使系统整体性能得到提高,就成为了一个值得研究及尝试的研究课题。本文对基于规则的方法、基于模板的方法及基于实例的方法进行了比较,指明了其各自的优缺点。然后提出了一种将这几种机器翻译方法集成在一个系统中,并将完全分析方法和浅层分析方法相结合的实用型汉英双向机器翻译系统的设计思想。1.几种机器翻译方法的比较2.1基于规则的方法基于规则的机器翻译方法是将人类的语言知识
8、用语言规则的形式表示出来。在实用型机器翻译中应用最多的是产生式规则形式,即条件、动作对。语言规则可以描述词法、句法、语义及语用等知识。基于规则方法的优点是规则覆盖面
此文档下载收益归作者所有