探析蒙汉词语中熟语的使用对比

探析蒙汉词语中熟语的使用对比

ID:27492018

大小:50.50 KB

页数:5页

时间:2018-12-04

探析蒙汉词语中熟语的使用对比_第1页
探析蒙汉词语中熟语的使用对比_第2页
探析蒙汉词语中熟语的使用对比_第3页
探析蒙汉词语中熟语的使用对比_第4页
探析蒙汉词语中熟语的使用对比_第5页
资源描述:

《探析蒙汉词语中熟语的使用对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、探析蒙汉词语中熟语的使用对比摘要:蒙古语和汉语都有各自不同的词汇系统。词汇系统的不同,表现在两种语言词汇中存在的很多差异上。这种差异为两种语言词语的对译互换带来了一定困难。熟语是词汇不可分割的一部分,所以我在这里从熟语方面对蒙汉词汇进行了对比。中国2/vie  关键词:词汇;熟语;对比  1词汇  什么事词汇?词汇学界对此理解不一。胡裕树认为:“词汇是语言的建筑材料,是语言中的词和词的等价物(固定词组)的集合体。”。武占坤、王勤对词汇的表述是:“词是构成语言的建筑材料,是语言中所有的建筑材料(包括语素、词、熟语)的总汇。这个

2、总汇不是众多的成员之间彼此孤立地简单堆积,而是一个互相对立、互相联系、互相制约的完整的体系。”。许余龙的看法是:“某一种语言的词汇是该语言中词位的总和。词位可以分为词位和短语词位两种,前者一般称为‘词’,后者是指熟语等一些作用于词的语言单位,或称‘词的等价物’。”哈斯额尔敦、贡其格苏荣、松日布、斯琴、达瓦达布格、陶告、那仁巴图等人编著的《现代蒙语》中的看法是:“  CRCINCAG-VNM0NGG0LC0D-VNHELEYARIY_A-BAN0MJ0HIYAL-TAHIB0IBUHUIUHENUGUD-BAHEBSIMELH

3、0LB0G_AUGENI0RCINCAG-VNM0NGG0LHELEN-VUGES-UNSANGB0LHVY0M.”  由此可见,语言学家们对“词汇”的理解各不同,总的来说我们可以理解为词汇是由词和固定词组构成的。言中有些词常常固定地组合在一起,成为一个较大的语言单位。这样稳定组合的词组叫做固定词组,一般又称熟语5。熟语是词汇不可分割的一部分,所以我在这里从熟语方面对蒙汉词汇进行了对比。  2蒙汉熟语对比  “熟语”是从国外语言学输入进来的术语,指人们熟悉的,现成的短语或语句。熟语是在日常交际过程中可以信手拈来,它们是比词大

4、的、现成的“建筑材料”,而不是临时“组装”起来的。熟语具有固定性,不能随意改变其组织;整体性,只能整个运用,不能随意变动其中的成分;约定性,语言活动中约定俗成,往往不能按照一般的构词法来分析;习用性,人们在语言交际活动中经常运用,具有旺盛的生命力;思想性,有健康与不健康,精华与糟粕之分,我们应该取其健康和精华部分;生动性,生动活泼,通俗浅显,群众喜爱,充满活力,幽默风趣,具有风采和魅力。蒙汉熟语都包括成语、惯用语和歇后语。  蒙古语和汉语属于不同的两个语系,汉语属于独立语,蒙古语属于黏着语。所以他们在构词法上有一定的区别。汉

5、语中的成语大多都是由四个字构成的,例如:杯弓蛇影、销声匿迹、微不足道等。还有一少部分是由六个字和八个字构成的,例如:百闻不如一见、万变不离其宗、螳螂捕蝉黄雀在后等。而蒙古语�]有这样字数限制的。蒙汉两个民族自古以来,在生活环境、生产方式、风俗习惯、宗教信仰等方面有所不同,  形成了两个不同文化系统的民族。歇后语是汉族人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜语,后一部分起“后衬”的作用,像谜底,十分贴切。这种语言形式只有在汉语中有,在蒙古语中没有相应

6、的表达形式。我们在翻译时只能采取归化和异化的策略,尽量把汉民族的语言文化保留的介绍给蒙古族读者。例如:使用异化策略的例子:脚踏西瓜皮-滑到那里算那里“HAMAGVTVDAG_A-BANHATVRIGV/LVGADHAMIG_AHURBELTENDESITA”,擀面杖吹火�D一窍不通“HOLDEGUUTARIHIERGIGUUTENEG”等。使用归化策略的例子:瞎猫碰着死老鼠�D碰巧“S0H0RMVVR-TVUHU/GSENHVLVGAN_ATAGARILDV/GSANHEREG”,蛤蟆不长毛�D天生的“LAGMELEHEI-

7、DUUSUVRGV/DAGUGEI-TOROLHEITEIMU”,等。  由于文化背景、审美心理和历史传统的不同,各民族对事物往往会产生不同的联想,赋予了不同的文化意义。蒙汉语惯用语的产生、发展及其特点,与社会政治经济、生活环境、风俗习惯、宗教信仰等因素密切相关。可见不同民族的文化背景不同,  表现出的文化心理和文化内涵有一定的差异。汉语的惯用语在蒙古语中有相应的惯用语相应,虽说他们所用的词不相同,但他们所表达的意思是完全相同的。例如:借梯子下楼“JABSIYAN-ID0LIMDAGV/LVNJALIHAISANAG_A-D

8、V-BANHURHU”,近朱者赤近墨者黑“SAYIN-TAINOHORLEBELSARAN-VGEREL,MAGV-TAINOHORLEBELM0HAI-YINH00R”,绣花枕头,一肚子草“GATAN_A-BANGILANCAGD0T0R_A-BANPALANCAG”等。  汉语熟语是汉

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。