对贵州非物质文化遗产外宣翻译的一些思考

对贵州非物质文化遗产外宣翻译的一些思考

ID:27415000

大小:55.12 KB

页数:6页

时间:2018-12-03

对贵州非物质文化遗产外宣翻译的一些思考_第1页
对贵州非物质文化遗产外宣翻译的一些思考_第2页
对贵州非物质文化遗产外宣翻译的一些思考_第3页
对贵州非物质文化遗产外宣翻译的一些思考_第4页
对贵州非物质文化遗产外宣翻译的一些思考_第5页
资源描述:

《对贵州非物质文化遗产外宣翻译的一些思考》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、对贵州非物质文化遗产外宣翻译的一些思考摘要:在世界经济、文化全球化发展背景下,外宣翻译作为我们向世界展示中华民族形象,提升国家文化软实力的手段,其重要性日益突显出来。本文结合贵州旅游业和经济发展现状,分析了贵州非物质文化遗产外宣翻译发展缓慢的成因,呼吁对全省非物质文化遗产外宣翻译给以足够的重视。关键词:非物质文化遗产;外宣翻译;成因中图分类号:G122.73文献标识码:A文章编号:1002-6959(2009)05-0117-03、引言今天,随着全球化发展趋势的加快,我国的文化生态发生了巨大的变化,非物质文化遗产受到冲击。面对这一形势,全省各级政府部门着手资助、扶持少数民

2、族地区非物质文化遗产的抢救、保护、开发工作,相应的文化经济产业应运而生,这在一定程度上带动了民族地区旅游业和经济的发展。但从总体来看,贵州非物质文化遗产的开发、利用并不乐观,民族地区旅游业、文化经济产业发展相对缓慢,文化产品的生产和销售有很大的局限性,文化遗产的历史价值和社会价值还没有被更多的人所认识。究其原因,是我们的非物质文化遗产对外宣传翻译意识不强,对文化遗产的外宣翻译工作重视不够。二、非物质文化遗产外宣翻译现状优越的气候条件,独具风情的自然风光和浓郁的民族文化,使贵州成了一个避暑胜地、旅游大省。近年来,为了缩小东西部经济发展差距,提高内生发展能力,引进外资,国家对

3、西部展开了大规模倾斜投资和宣传。一些国际性的经济文化交流活动也在贵州得以举行,全省各地各级政府也积极组织形式多样的旅游文化宣传。这些内容丰富的原生态宣传活动吸引了国内外专家学者和友人来考察、旅游、学习,他们对我们祖辈沿袭下来的原始古朴的非物质文化遗产充满好奇,想一探究竟。然而,遗憾的是,翻译作为解决语言障碍的工具、中外文化沟通的桥梁,在这些重大的时刻却没能发挥出它应有的作用。据笔者了解,由于多数宣传资料没有外宣译文,各州举办这些大型宣传活动时,翻译工作一般由举办单位外请译员或与会人员自带译员来完成。这些外请译员虽然有丰富的翻译经验,但对民族民间文化却知之甚少,翻译过程中,

4、势必不能很好理解、传达文化遗产的深层含义。此外,笔者也收集了一些典型的非物质文化遗产的文字资料,这些文字资料多数没有附有外宣翻译译文,只有少数一部分传统手工艺品及个别景点的资料介绍有外宣英译,如黔南水族的马尾绣、苗族绣品、平塘牙舟陶、都匀文峰塔等。这些对于贵州多姿多彩的非物质文化遗产外宣翻译来说,才只是一个开始,还远远适应不了世界文化多样化发展对非物质文化遗产外宣翻译的需求。(一)非物质文化遗产文字资料不全出于对贵州民族民间艺术品作点翻译实践尝试这一目的,笔者走访了黔南州、黔东南州的文化局、旅游局、民委,也去了各州博物馆和一些民族民间艺术品销售种类比较丰富的商铺,进行艺术

5、品文字资料收集、调研,在走访、调研的过程中,笔者发现的一个较为突出的问题就是,非物质文化遗产文字资料不全,文字资料的收集、整理工作还需不断加强,不断完善。从各商铺、博物馆采集到的多是一些零散的资料图片,不便于保存,有些资料只是对某一类艺术品的笼统介绍,不具体,影响对艺术品文史记载,制作工序,工艺特色,文化价值等的全面了解。从各州旅游文化部门收集到的资料中发现,有些非物质文化遗产甚至还只是简单的名目列举,缺乏详细的文字描述。由于文字资料收集、整理的财力、人力等投入有限,有关文化部门的工作开展起来有相当大的难度,编辑成册,较为完整、全面的文化遗产出版物相当有限。但可喜的是,在

6、资料调研过程中,笔者收集到了卢延庆编写的《黔南州非物质文化遗产名录》及几本由杨正权等人主编的《黔东南非物质文化遗产集锦》书籍。据黔东南州文化局负责资料整编、出版的专家介绍,他们正在组织人员收集、整理、编写黔东南州非物质文化遗产系列丛书,这为全省文化遗产保护工作开了一个好头,我们期待着有更多的非物质文化遗产书籍与广大读者见面。可以看出,随着非物质文化遗产保护宣传逐渐深入人心,各地区各部门越来越多的文化工作者开始为全省非物质文化遗产资料库的建立做出努力,这为文化遗产的外宣翻译研究带来了便利。(二)对非物质文化遗产外宣翻译重视不够一个国家,一个地区,社会经济的发展、文化的繁荣离

7、不开对外宣传。比较起来,贵州非物质文化遗产外宣翻译起步较晚,发展缓慢。从笔者收集到的外宣翻译资料的数量和质量来看,对外宣传翻译工作不容乐观,文化遗产的外宣翻译需求和现有高水平外宣翻译人才数量不成比例,文化遗产专业翻译人才稀缺。到目前为止,除了部分零散的资料图片有英文翻译外,还没有一本完整的英汉对照的非物质文化遗产书籍。随着全省非物质文化遗产抢救、保护意识的提高,逐渐会有更多系统完整的非物质文化遗产书籍、册子出版发行,因此,非物质文化遗产外宣翻译市场潜力很大,翻译研究空间很广,文化遗产外宣翻译需求也会更加迫切,需要更多受过专业训

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。