欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:27013275
大小:68.50 KB
页数:5页
时间:2018-11-30
《英译法律文本名词化探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、英译法律文本名词化探究摘要本文以自建语料库CTEPL为载体,运用Paraconc软件分析法律英译文本的名词化现象,旨在为我国法律翻译及研究提供新的思路。关键词CTEPL名词化语料库20世纪初,语言学家便开始关注名词化。Jesperson①研究了名词化的构成及功能。Halliday②认为名词化是实现语法隐喻最强大的手段之一。此类研究有的从成因角度,有的从构成及功能视角,范围从科技扩展到外贸、法律等。值得一提的是,名词化易被误解成动词或形容词转化派生为名词。事实上名词化不仅包括动词和形容词,还包括短语和小句。戴维③把名词化定义
2、为“从其他某个词类形成名词的过程,或从底层小句得出一个名词短语的派生过程”。本文自建语料库CTEPL,借助Paraconc软件研究法律英译文本的名词化特征,旨在为法律翻译及研究提供新的途径。1名词化分类众多学者曾就名词化进行系统的研究和分类,或从词汇层面,或从句法层面。笔者考察CTEPL发现,法律文体尤其是法律法规由于其客观严谨等特征,形容词或副词的名词化较少见,大多为动词、短语及小句的名词化。本文从词汇和句法层面对名词化作出如下分类:1.1动词名词化动词名词化即汉语动词或短语转化为英语名词或短语。动词名词化又因其结构不同
3、分为以下几类:(1)汉语动词转化为英语名词或动名词。转化后其词缀包括“-ence”“-ion”、“-ing”等,如“现存(presence)”、“授权(authorization)”。这类名词化中有的是汉语动词转换成英语名词,有的则变为动名词,如“保留(banking)”。(2)汉语动词转化为英语名词后,译者为其新增了动词,构成动词短语。如“模拟(performsimulation)”,译者为其增加了动词“perform”。(3)汉语动词转化为英语介宾短语,即“名词+of”,如“实施(implementationof)”“
4、许可(permissionof)”。此类名词化在CTEPL中大量出现。1.2动词短语名词化(1)汉语“动词+名词”转化为英语“名词+介词+名词”,构成介宾短语,如“收购旧车(purchaseofoldervehicles)”,动词“收购”被名词化了。(2)汉语动词短语转化为英语“介词+名词”,如:“经认可(afterauthorization)”。1.3其它词类名词化汉语其它词类转换为英语连词短语,如“因……(asaresultof)’’‘‘除之夕卜(withtheexceptionof)等,译者用其来代替“because
5、”、“except”等。1.4小句名词化汉语句子多以动词为中心,且多小句,重点内容常置句末;而英语以名词为中心,关键信息常置句首以示突出强调。考察CTEPL发现,汉语中诸多小句被压缩为名词化短语并作英语句子的新成分,使其变得简洁,重点信息一目了然。以下例句均摘自CTEPL:①本法未规定者,适用其他法律之规定。(17字)译句:TheregulationsofotherlawsshallapplytothosemattersnotregulatedbythisAct.(15字)汉语第一小句本身含主谓宾,英译后其宾语变为整个英语
6、句的宾语;第二小句“其它法律之规定”本为“适用”的宾语,英译时升级为整个句子的主语,实现级差转移,把重要信息置句首以示突出强调,句子结构也更紧凑。②既存之固定污染源因采行防制措施致实际削减量较指定为多者,其差额经当地主管机关认可后,得保留、抵换或交易。(52字)译句:Thoseexistingstationarypollutionsourcesthat,asaresultoftheadoptionofcontrolmeasures,achieveactualemissionsreductionquantitiesgreat
7、erthandesignatedreductionquantitiesmaybank,offsetortradethedifferenceafterauthorizationbythelocalcompetentauthority)。(41字)“因采行防制措施”本为原因状语从句,动词“采行”被名词化为“theadoptionof’’,成为由“asaresultof”引导的插入语;第二分句“经……认可”本为时间状语,英译时压缩为“afterauthorizationby”并置于句末,而“maybank,offsetortra
8、de…”才是句子真正的谓语和宾语,其它动词被名词化后减少了英语谓语动词的数量,突出重要信息,句子结构更为紧凑。2定量研究利用Paraconc软件检索发现,在容量超过15万字的CTEPL中,“the”占库容的2.62%,其次“of”占1.53%。这两个看似普通的词,却在名词化过程中起着极其重要的作用。如上
此文档下载收益归作者所有