浅议科研论文翻译中语言的特点及相关问题的处理

浅议科研论文翻译中语言的特点及相关问题的处理

ID:26954051

大小:55.00 KB

页数:8页

时间:2018-11-30

浅议科研论文翻译中语言的特点及相关问题的处理_第1页
浅议科研论文翻译中语言的特点及相关问题的处理_第2页
浅议科研论文翻译中语言的特点及相关问题的处理_第3页
浅议科研论文翻译中语言的特点及相关问题的处理_第4页
浅议科研论文翻译中语言的特点及相关问题的处理_第5页
资源描述:

《浅议科研论文翻译中语言的特点及相关问题的处理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅议科研论文翻译中语言的特点及相关问题的处理  随着国际化时代的到来,科研论文成为国际学术交流者获取科技信息的必要途径,为了最大程度的满足科研学者对资源的共享和查阅将科研论文翻译成英文的工作就显得尤为重要。而对科研论文英文翻译的规范与否直接关系到论文的整体思想完整与否。近年来厂些在中文期刊发表的科研论文因为其英文翻译的水平不高而导致其论文的中心思想阐述不明确为阅读文献者带来一定的障碍无法领会这篇科研论文的真正思想精髓失去其应有的价值。从这些案例中不难发现科研论文的英文翻译对整篇论文的重要作用为了完整的表达论文的思想在英文翻译过程中就必须注意翻译句型和整体把控,使科研论文在

2、精准的英文翻译下再现真实的本质。  一、科研论文翻译中语言的特点  1被动语态的大量使用。科研论文的英文翻译中句型都是比较正式的。例如在英语句子的主被动语态上就有着很大的不同,在主动语态的句子中主语扮演着整个句子的实施者因此除了非人称代词、名词性短语和分词短语以外,它不能表达一些主要的、复杂的意思。在科研论文英文翻译过程中向子应该以叙述主要事物为主语向子的结构多使用被动语态并且被动语态是最能反映事物客观性的在句子结构上避免了一些重复性使文章更加浅显易懂。  2.翻译中以简单词汇为主。科研论文的翻译需要运用正式的文体但并不表示在词汇的运用上做过多的修饰厂些从事论文写作的工作

3、人员因为长期没有从事英文翻译,在遣词造句上过于正式,目的在于通过这样华丽的修饰给读者留下深刻的印象。这种错误的观念造成科研论文很难被读者读懂,不能理解其中的主要思想。好的科研论文翻译通过简单的词汇表达中心思想赴读者很容易的领会论文的精髓所在。  3.准确规范的使用词汇。科研论文的英文翻译必须准确、系统地阐明文章的事实情况,在这些文章中对词汇的运用有一定的要求严谨的用词是这类论文中最关键的部分。专业术语是为了满足一些特定领域而产生的专有词汇具有非常强的严谨性在有些句子的英文中必须使用一些没有严格分界限的词汇,这些词汇不会对论文中阐述的主题带来问题。  4.多使用名词或者名词

4、化的词汇来充当某个中心词汇的前置修饰。科研英语论文中肩许多地方都要用到表示行为和情形的抽象词汇充当一些名词修饰成分的也是那些名词化的词汇。在整篇文章中,当存在中心词前有多个修辞时,能够使文章更加浅显易懂方便读者对文章的理解。当然这样的表达方式也存在一定局限性某些时候这样的结合会引起读者的阅读障碍面对这样的情况就需要在两个词汇之间加上连字符来解决这一问题。  5.句型结构要紧凑。科研论文中的句子结构必须严谨淮确表达文章中所指的复杂关系因此经常会使用一些长句子来表达,在句子中插入一些定语从句、副词性从句等句子。因为长句子包含的内容较多在表达文章意思上更准确、简单只要对句型有个

5、全面的了解在合适的地方恰当地运用这些长句子能使文章更能被读者读懂而不是一味地追求写长句子。  6.冶当运用过渡性词汇。为了使整篇文章意思连贯必须在文章中使用一些过渡性的词汇启在文章中起到承上启下的作用必须加强句子之间的逻辑关系保证句子意义连贯的同时往意文章的顺序和阐述的中心思想。做到完整表达中心思想在使用过渡词汇的时候需要注意并不是每句话都要运用过渡词汇,而是在需要的地方用才能使文章意思连贯、文意清晰。  7.少用修辞手法。科研型的论文与其他的文章不同所阐述的内容有比较强的专业性不能像文学作品那样感动读者因此这一类型的文章不适合采用修辞手法,否则对文章的意义会产生误导。 

6、 二、科研论文英文翻译中存在的问题及对策  (一)科研论文中英文翻译存在的问题  1.英语标题的翻译。在对标题进行英语翻译时需要考虑到标题在论文中的作用。标题代表着论文的思想精髓论文一般有一个非常醒目和鲜明的题目是吸引读者继续阅读的重要线索,同时标题也是检索引擎的信息来源。标题对整篇文章有着举足轻重的作用标题翻译的准确与否直接关系到论文的整体质量由[1][2][3]下一页于翻译者英文水平的局限性会导致翻译的英文标题与中文意思不完全相符而这个现象并没有受到论文作者的足够重视从而使许多科研论文的英文标题违背了英语自身的表达习惯。标题的翻译应该结合整篇文章的论述内容,不考虑内容

7、直接翻译标题会使英文标题起不到概括、总结的作用影响读者对整篇文章中心思想的把控。  2.英文摘要的翻译。摘要是一篇包涵文章中心思想的小文章,对它进行翻译时有着比较高得要求,在翻译时准确运用英语习惯用法和专业词汇对完整表达文章思想起着决定性作用。摘要的翻译往往因许多语法问题而导致严重错误,主被动语态的正确使用关系到翻译过程中是否能正确阐明文章深意,国际上对英文摘要的语态有明确规定,这就需要翻译者在保证正确解读原文意思的情况下调整翻译的结构。  3.科研论文正文翻译。在实际翻译过程中受到诸多因素的影响往往不能准确表达文本的详细内容

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。