词义增补名词动词的增添

词义增补名词动词的增添

ID:26753363

大小:698.67 KB

页数:23页

时间:2018-11-29

词义增补名词动词的增添_第1页
词义增补名词动词的增添_第2页
词义增补名词动词的增添_第3页
词义增补名词动词的增添_第4页
词义增补名词动词的增添_第5页
资源描述:

《词义增补名词动词的增添》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、由于表达方式和语言结构的差异,在英汉翻译时,需要按意义和句法上的需要在原文的基础上添加一些必要的词,使译文更加流畅、自然。这种添加词语使译文流畅、自然的方法在翻译中称为词义的增补。词义的增补能够帮助有效地处理译文,是翻译中常用的手段。名词、动词的增添词义增补(1)—TranslationPartFour:WritingandTranslation>>Translation比较英、汉两种语言可以发现:在英语中,名词使用频率高;而汉语中则是动词用得多。因此,在英语没有动词出现的情况下,根据意义需要,可以在名词前后增加原文中虽无其词而有其义的动词,使译文更加忠实原文,语言也更为通顺,更符合中文表达

2、习惯。例如:1)Youwilloftenrememberthereasonwhyyouwereaskedtolearnthispoemorsong.Itmayhavebeenforashowtowhichfamilieswereinvited.你往往会记得当时要你学会这首诗或这首歌的理由。这也许是为了在邀请了家人的聚会场合中表演节目。PartFour:WritingandTranslation>>Translation1增加动词1英译汉的增词..12)Studiesservefordelight,forornament,andforability.读书足以怡情、足以博采、足以长才。3)Int

3、heevening,afterconcertsandthetabletennisexhibitions,Edwardwouldprepareforhispresentationthenextday.晚上在出席音乐会,观看乒乓球表演之后,爱德华还得准备第二天的表演。PartFour:WritingandTranslation>>Translation英语中的不及物动词后面不跟宾语。在翻译中遇到这种情况时,汉语译文常常需要填补宾语。例如:1)Ihaven'tenoughtimetoread.我没有足够的时间读书。2)Everydayyoucanseeherdoinghousework—cooki

4、ng,sweeping,andcleaning.每天你都可以看见她做家务——做饭、扫地、收拾房间。PartFour:WritingandTranslation>>Translation2增加名词.有时在某些形容词前也需要增加一些名词,使意义更加完整,例如:1)Thisdictionaryisindeedcheapandgood.这本词典真是价廉物美。2)Anewkindofaircraft-small,cheap,pilot-less-isattractingincreasingattention.一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种飞机体积小、造价低、无人驾驶。PartFour:W

5、ritingandTranslation>>Translation在翻译某些名词(特别是由动词和形容词派生的抽象名词)时也需要在该词后增加一个名词,使语言表达更加符合中文习惯。例如:1)Theleaderisnotsatisfiedwithourpreparation.领导对我们的准备工作不满意。2)Theborderdisputehasbeenacontinuingsourceoftension.边界争端一直是造成紧张局势的根源。3)Anyonewantingtoenterthecomputerbusinessfacestoughcompetition.任何想进入计算机行业的人都面临着强硬

6、的竞争对手。4)Theworldneedn'tbeafraidofapossibleshortageofcoal,oil,naturalgasorotherresourcesforfuelforthefuture.世界无需担心将来可能出现的煤、石油、天然气或者其他燃料来源短缺问题。PartFour:WritingandTranslation>>Translation汉语里无主语或没有宾语的句子很多,英语则不同。在汉译英时,常需将隐含的主语与宾语补上,以符合英语语法习惯。例如:1)非常盼望收到你的回信。I’mlookingforwardtoyourreply.2)这位医生致力于寻求癌症的治疗方

7、法。Thedoctordevotedherselftofindingacureforcancer.汉语中物主代词使用不如英语多,翻译时需增添相关代词。例如:PartFour:WritingandTranslation>>Translation增加代词或名词2汉译英的增词2.1.1)当然,在第一次演讲前他并不知道会有怎样的结果。Ofcourse,hedidnotknowwhattheoutcomewouldbe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。