四六级阅读理解题源文章选读

四六级阅读理解题源文章选读

ID:26535418

大小:301.53 KB

页数:26页

时间:2018-11-27

四六级阅读理解题源文章选读_第1页
四六级阅读理解题源文章选读_第2页
四六级阅读理解题源文章选读_第3页
四六级阅读理解题源文章选读_第4页
四六级阅读理解题源文章选读_第5页
资源描述:

《四六级阅读理解题源文章选读》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、SellingthesageofQufu推销孔圣人THEoldmanwouldsurelybeproud.Thisweeksome300representatives,from35differentcountries,gatheredinBeijing'sGreatHallofthePeopleforthefirst-everConfuciusInstituteconference.(1)Thiswasnophilosophicalpow-wow[1],buttheworld'slargest-everco

2、nferenceonteachingChineseasaforeignlanguage.ConfuciusInstitutesareChina'sanswer_______①theAllianceFrançaise,Germany'sGoetheInstitutandtheBritishCouncil,andofficialshopetheywillhelpmeetagrowingglobaldemandforChinese-languageeducation.孔老夫子肯定会感到自豪。本周,来自35个国家的

3、近300名代表在北京人民大会堂召开了首届孔子学院大会。这不是一次讨论哲学思想的会议,而是迄今为止最大的一次研究对外汉语教学的大会。孔子学院的意义如同法兰西联谊会、德国歌德学院和英国文化协会,中国官员希望它将有助于满足全球对汉语教学日益增长的需求。(译者注:“sb’sanswertosomehitng”是指“someoneorsomethingthatisconsideredtobejustasgoodasamorefamouspersonorthing”,即“与……一样有名、出色”、“具有与……等同的意义或

4、重要性”)ConfuciusInstituteshavegot_______②toaroaringstart.ThefirstwasestablishedinTashkentinUzbekistaninJune2004,the75thinCracowinPolandexactlytwoyearslater.NootherChineseinternationalfranchisehasdoneaswell.Officially,theyareoverseenbyHanban,theagencychargedb

5、ytheEducationMinistrywithpromotingtheteachingofChineseoverseas.(2)ButHanban'sstaffofonlyaround50canbarelycopewiththevolumeofapplications,ontopof[2]itsotherdutieswhichincludeadministeringHanyuShuipinKaoshi,thestandardtestofproficiencyinChinese.孔子学院一开始发展就非常迅

6、猛。(译者注:getofftoabad/goodstart意为“开局不顺/顺利”,roaring表示“迅猛的”)第一所孔子学院于2004年6月在乌兹别克斯坦塔什干成立,短短两年后在波兰克拉科夫就成立了第75所。目前中国还没有哪一家国际机构能与之媲美。这些孔子学院的官方主管部门为国家汉办(国家汉语国际推广领导小组办公室),后者是教育部下属机构,负责海外汉语教学推广。不过,仅有50名左右工作人员的汉办实在难以应付纷至沓来的办学申请,而且它还担负其它一些职责比如汉语水平考试管理(考查汉语掌握程度的标准考试)。So

7、Hanbanhasletthenetworkgroworganically.Onekeytoitssuccesshasbeentheuseofjointventures.TheinstitutesarenotrunbyHanban,butbypartnershipsbetweenChineseuniversitiesandlocaluniversitiesinthehostcountry._____________________________________________(所在国大学负责安排校舍,而中

8、方则负责提供师资和教材。)因此,汉办有条不紊地扩大办学网络。其成功的秘诀之一是采取合资办学的方式。这些学院不归汉办管理,而归一些中国大学和所在国大学联合主办。所在国大学负责安排校舍,而中方则负责提供师资和教材。(3)Asecondadvantageistheinstitutes'abilitytoadapttolocaldemands,ratherthanfollowingasetcurriculum.Thus,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。