欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:26334290
大小:79.20 KB
页数:4页
时间:2018-11-26
《河南美食英语(河南小吃翻译)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、导读:说起英文菜名,你知道烩面胡辣汤用英语怎么说吗?看看这些河南菜的英文翻译名吧。如果老外问:你——吃了——吗?刚喝过胡辣汤的你不妨拽句英文:吃了,我喝的SpicySoup!烩面、浆面条、菜盒咋翻译?看看专家说法。 烩面胡辣汤用英语怎么说看看这些河南菜的英文翻译名 昨日,有关媒体报道了北京为2158道中餐翻译出了英文名以及咱郑州餐厅的中餐译名那些事儿,引起不少读者讨论:咱河南的烩面和胡辣汤该怎么翻译呢?记者昨日走访了几位英文翻译高手。 英语翻译专家:这一类词属于文化空缺词
2、“这一类的词属于文化空缺词,一般都不翻,用拼音。”郑州大学外语学院教授王宪生说,像烩面、胡辣汤之类的具有传统豫菜特色的词汇,没有现成的词汇和翻译方法可以参照,“必须查阅大量专业的食物词典才能翻译出来,难度比较大。” 具有丰富翻译经验的王宪生认为,这类词汇的翻译从每道美食各自的特色入手,“要掌握它的烹饪方法、原料、味道等,根据菜的不同特点来翻译,像生汆丸子,这个‘生汆’用英文就不好翻译出精髓来”。 同时,王宪生也提到,《美食译苑》是由众多英语翻译专家经过共同商讨制定出的翻译标准,如果豫菜
3、要进行英文翻译,也需要集结大家的智慧来完成。 菜谱翻译专家:参考国外中餐厅菜单 随后,记者又找到了新东方前途出国英国部文书主管何冰玉老师,她曾经为酒店餐厅翻译过很多菜谱,面对记者列出了长长的豫菜菜单,她翻译得也不轻松。 “主要是根据主料和做法翻译的。”何冰玉说,对于这些豫菜菜名,也可以参照国外一些中餐厅的翻译方法,如果完全按照意译来翻,一个长句子也解释不完。 如“烩面”一词,何冰玉翻译的是“Stewednoodles”(炖的面条),胡辣汤的英文翻译是“SpicySoup”(辣辣
4、的汤)。 晒几条菜名,看看你喜欢哪种翻译: 胡辣汤SpicySoup 烩面Stewednoodles 浆面条Pastenoodles 鲤鱼焙面FishwithFriedNoddles 菜盒Friedvegetablepie 炒凉粉FriedBeanJelly 火烧Bakedwheatencake 开封灌汤包子KaifengSoupDumplings 高炉烧饼Blastfurnacebakedwheatencake 生汆丸子Boile
5、dMeatballs ——新东方老师翻译 胡辣汤Soupwithpepper 烩面Boilednoodles,braisednoodles 浆面条SoybeanNoodle 鲤鱼焙面Carpwithfriednoodlesinsweetandsoursauce 菜盒Frieddumplings 炒凉粉Friedbeanjelly 火烧BakedWheatCake 开封灌汤包子Kaifengsteamedstuffedbun 高炉烧饼Clayo
6、venrolls 生汆丸子Boiledmeat-ball ——一位外语学院同学翻译 外国朋友:中国菜越辣越有味道 “verygood。”在郑州大学学习中文的Amit告诉记者,她最喜欢吃中国菜中的四川菜,越辣越有味道,于是豫菜中的胡辣汤也是她的最爱。 胡辣汤英文怎么念?Amit说因为不知道这个汤怎么做的,一般喜欢叫“SpicySoup”(辣辣的汤)。 同样是留学生的Carlton则特别中意鱼香肉丝这道“重口味”的菜,但他也不知道该怎么称呼这道菜,就顺着中国朋友的叫法,
7、“Yuxiangrousi”。
此文档下载收益归作者所有