河南美食英语(河南小吃翻译)

河南美食英语(河南小吃翻译)

ID:23994218

大小:40.14 KB

页数:4页

时间:2018-11-12

河南美食英语(河南小吃翻译)_第1页
河南美食英语(河南小吃翻译)_第2页
河南美食英语(河南小吃翻译)_第3页
河南美食英语(河南小吃翻译)_第4页
资源描述:

《河南美食英语(河南小吃翻译)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、导读:说起英文菜名,你知道烩面胡辣汤用英语怎么说吗?看看这些河南菜的英文翻译名吧。如果老外问:你——吃了——吗?刚喝过胡辣汤的你不妨拽句英文:吃了,我喝的SpicySoup!烩面、浆面条、菜盒咋翻译?看看专家说法。    烩面胡辣汤用英语怎么说看看这些河南菜的英文翻译名    昨日,有关媒体报道了北京为2158道中餐翻译出了英文名以及咱郑州餐厅的中餐译名那些事儿,引起不少读者讨论:咱河南的烩面和胡辣汤该怎么翻译呢?记者昨日走访了几位英文翻译高手。    英语翻译专家:这一类词属于文化空缺词    “这一类的词属于文化空缺词,一般都不翻,用拼音。”郑州大学外语学院教授王宪生说,像烩面

2、、胡辣汤之类的具有传统豫菜特色的词汇,没有现成的词汇和翻译方法可以参照,“必须查阅大量专业的食物词典才能翻译出来,难度比较大。”    具有丰富翻译经验的王宪生认为,这类词汇的翻译从每道美食各自的特色入手,“要掌握它的烹饪方法、原料、味道等,根据菜的不同特点来翻译,像生汆丸子,这个‘生汆’用英文就不好翻译出精髓来”。    同时,王宪生也提到,《美食译苑》是由众多英语翻译专家经过共同商讨制定出的翻译标准,如果豫菜要进行英文翻译,也需要集结大家的智慧来完成。    菜谱翻译专家:参考国外中餐厅菜单    随后,记者又找到了新东方前途出国英国部文书主管何冰玉老师,她曾经为酒店餐厅翻译过

3、很多菜谱,面对记者列出了长长的豫菜菜单,她翻译得也不轻松。  “主要是根据主料和做法翻译的。”何冰玉说,对于这些豫菜菜名,也可以参照国外一些中餐厅的翻译方法,如果完全按照意译来翻,一个长句子也解释不完。    如“烩面”一词,何冰玉翻译的是“Stewednoodles”(炖的面条),胡辣汤的英文翻译是“SpicySoup”(辣辣的汤)。    晒几条菜名,看看你喜欢哪种翻译:    胡辣汤SpicySoup    烩面Stewednoodles    浆面条Pastenoodles    鲤鱼焙面FishwithFriedNoddles    菜盒Friedvegetablepie

4、    炒凉粉FriedBeanJelly    火烧Bakedwheatencake    开封灌汤包子KaifengSoupDumplings    高炉烧饼Blastfurnacebakedwheatencake    生汆丸子BoiledMeatballs    ——新东方老师翻译    胡辣汤Soupwithpepper    烩面Boilednoodles,braisednoodles    浆面条SoybeanNoodle  鲤鱼焙面Carpwithfriednoodlesinsweetandsoursauce    菜盒Frieddumplings    炒凉粉Fr

5、iedbeanjelly    火烧BakedWheatCake    开封灌汤包子Kaifengsteamedstuffedbun    高炉烧饼Clayovenrolls    生汆丸子Boiledmeat-ball    ——一位外语学院同学翻译    外国朋友:中国菜越辣越有味道  “verygood。”在郑州大学学习中文的Amit告诉记者,她最喜欢吃中国菜中的四川菜,越辣越有味道,于是豫菜中的胡辣汤也是她的最爱。    胡辣汤英文怎么念?Amit说因为不知道这个汤怎么做的,一般喜欢叫“SpicySoup”(辣辣的汤)。    同样是留学生的Carlton则特别中意鱼香肉丝

6、这道“重口味”的菜,但他也不知道该怎么称呼这道菜,就顺着中国朋友的叫法,“Yuxiangrousi”。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。