欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:26247750
大小:52.50 KB
页数:6页
时间:2018-11-25
《小议英语文学作品中的典故》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、小议英语文学作品中的典故小议英语文学作品中的典故 典故具体是指将具有.L.一定历史的词语以及各类诗歌中体现的古代故事情节进行再利用。典故和其他的语言现象相比,其具有独特的一面,那就是鲜明的文化特征。从典故的形成上看,大部分英语典故基本都是源自于《伊索寓言》、《圣经》以及古希腊神话中的一些谚语,其在发展过程中,不断吸收着欧洲各民族的文化精髓,从而使得其在体现语言文化差异方面要远远优于其他类型的作品,这些典故中的语言更加具有代表性和典型性。典故已经成为英语文学作品中不可或缺的构成要素,只有了解典故所蕴藏的生动内容和丰
2、富意义,才能帮助我们正确、深入理解英文作品的内涵,领会作者所要表达的思想情感。 一英语典故的来源及其在英语文学作品中的妙用 1源自古希腊神话 一直以来,各国文学艺术家都喜欢将古希腊神话作为其创作的素材,其中更有一些优秀的典故成为他们经典著作中的代表作。如伟大的剧作家莎士比亚的作品《罗密欧与朱丽叶》及《仲夏夜之梦》里面的一些情节,就受到了希腊神话中皮刺摩斯故事的影响。美国著名的文艺批判家爱伦坡的作品《失窃的信》中有这样一句话: Acertainsetofhighlyingeniousresourcesare
3、,iddot;璜》一诗中,有这样一处:There,sesinganddie.(我愿似天鹅般哀歌而死亡。)这句的原出处就是希腊神话中的天鹅垂死时曾作哀鸣。诗人艾伦以此来抒发自己在民族战争中宁死不屈的决心,进而烘托出其悲壮、高贵的气质。要是不具备相应的背景知识,则很难理解这首诗中的深刻内涵。 2源自《圣经》 《圣经》中的典故不但是英语文学作品中宗教典故的重要来源,而且也广为世界人们所熟知。如替罪羊、诺亚方舟、伊甸园等人们耳熟能详的典故均源自于《圣经》。在文艺复兴时期,英国著名戏剧大师莎士比亚的许多作品中,也都引用
4、过《圣经》的思想及其典故。尤其是在堪称高度展现博爱、宽恕、仁慈精神的杰作《威尼斯商人》中,莎士比亚更赋予了主人公安东尼奥基督徒的身份,而他的言行举止完全体现了基督徒的精神。安东尼奥本着博爱、仁慈之心,借钱给别人不为谋利,只为助人脱离危难。在法庭上,他默默承受着苦难并坚持着正义,表现出如耶稣一般情愿为人受难的美德。由此可以看出,莎士比亚是借助于基督徒的形象塑造了安东尼奥这一人物。 又如,美国著名诗人卡尔桑德堡曾在《ACRESCENTMOONANDACRADLEDSTAR》中写过这样一句话:There''saChr
5、istightdarealldeathandtragedy.(基督在此受难,我们要敢于面对死亡和悲剧。)在这首诗中,月亮的形象源于《圣经》的典故:犹大出卖耶稣之后,耶稣被处死于新年第一个月圆之夜,在他死亡时,明月朗照的夜空突然之间一片漆黑,所以明月见证了耶稣受难的经过。《圣经》自问世以来对欧美英语文学作品产生了深远的影响,不论是歌德的《浮士德》、海明威的《太阳照样升起》,还是班扬的《天路历程》、托马斯曼的约瑟系列小说,无不将《圣经》的主题贯穿于其中。所以说,只要掌握好圣经知识及其典故,才能切实读懂17世纪至20世
6、纪英美作家的文学作品。 3源自历史事件 人们经常会把历史上发生的著名事件或历史故事,用简明的语言表达出来,这些词语久而久之就成了现在的成语。如Socle就是一个英语成语,它源自古希腊杰出的作家西塞罗的《图斯库拉的谈话》。在该文中这样写道:公元前4世纪,在西西里岛上有一位统治者叫做狄奥尼修斯,他的身边有一名叫做达摩克里斯的亲信。达摩克里斯非常羡慕帝王豪华的生活,并经常说帝王是人间最幸福的人。为了教训他,狄奥尼修斯便在一次宴会上,让达摩克里斯坐到帝王的座位上。当达摩克里斯坐好后,却发现座位上方有一把用头发丝吊着的
7、、随时随地都可能会掉下来刺到他的宝剑。达摩克里斯吓得战战兢兢,在座位上如坐针毡,惶恐不安。此后,便出现了达摩克里斯的宝剑这一成语,其主要用来形容危急的情况及临头的危险,这个成语与我国成语中的千钧一发较为类似。如:Thepossibilityofanotherofhisoverhisillnesshungoverhishappinesslikeasocles. 译文的意思是:他的病有.L.可能再次发作,就像悬挂在头上的达摩克里斯的宝剑一样,随时都会影响他的幸福。 4源自寓言、童话 寓言是文学作品中最为精练短小
8、的一种表现形式,其本质是运用比喻的方式阐述一定的道理。《伊索寓言》的故事内容极富思想性,寓言中的许多故事运用恰当的比喻总结了古代人民的生活教训和斗争经验,其形象生动的故事情节、人物和事件同时也成为了英语典故的重要出处。如aiddot;璜)原是西班牙故事中的登徒浪子,而在英语文学作品中变成了风流浪荡子的代名词。 二英文文学作品中典故的翻译方法 在对英文文学作品中的典故进
此文档下载收益归作者所有