以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建

以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建

ID:25888310

大小:52.50 KB

页数:8页

时间:2018-11-23

以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建_第1页
以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建_第2页
以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建_第3页
以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建_第4页
以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建_第5页
资源描述:

《以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建随着经济全球化时代的到来,国际交流与合作日益加强,翻译市场空前庞大,应用型翻译人才缺口严重。为适应市场对高层次、应用型翻译人才的需求,国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业,下设口译和笔译两个方向,以培养应用型翻译人才。然而,这并没有改变国内翻译市场高端翻译人才紧缺的现状。研究国内翻译市场的供需状况与高校翻译硕士专业人才的培养发现,目前大部分笔译方向研究生在校学习阶段实践形式有限、数量不足、内容不针对市场需求,毕业后笔译能力有限,缺乏实践经验,只能从事翻译行业的低端

2、工作,不能满足市场对高端笔译人才的需求。一、市场对笔译人才的需求现状目前市场对笔译人才的需求领域涉及一般翻译、科技翻译、文件翻译、专利翻译等普通领域和实用领域。在选聘笔译人才时,翻译公司首先看重的是应聘人员的双语互译能力。这表明,互译能力是合格的译者应该具备的基本能力。其次,80%以上的翻译公司要求应聘人员具有一定的笔译经验,有的公司要求有30万字的笔译量,有的公司提出要有至少一年的笔译经验。这说明笔译实践应该受到足够的重视。再次,应聘人员还应具备一定的专业知识、工具应用能力与职业素养。具备能源、医疗、建筑、汽车、

3、化工、船舶等专业知识的笔译人才更容易受到翻译公司的青睐,熟练使用Trado、argin:5px0px;padding:0px;color:rgb(82,85,102);font-family:Arial,Helvetica,'MicrosoftYaHei',微软雅黑;font-size:18px;line-height:27px;text-indent:36px;">二、目前笔译实践教学存在的问题市场需求对笔译人才的培养提出了更高的要求。笔译人才的培养应与市场需求接轨,强调笔译实践,在实践中提高学生的双语互译能力,

4、积累笔译经验与相关行业知识,从而在毕业后能够适应岗位需要,胜任来自翻译市场的任务。但目前国内部分高校的笔译实践教学与市场需求脱节,对专业性和应用性方面不够重视,实践领域有限,实践体系不够完善。首先,课堂实践教学内容陈旧,缺乏应用性。学生学习与实践的内容滞后于市场对笔译人才的需求,导致学生笔译实践能力一般,在毕业后只能从事普通领域文本的翻译,而不是市场急需的应用翻译。其次,课外实践形式单一。部分高校把教师课后布置的笔译作业或练习题作为学生主要的实践方式,有的学生只是完成作业、应付了事,对实践的兴趣不高。再次,学生实践

5、机会较少。虽然很多高校相继与企事业单位合作建设翻译实习基地,但实习基地的数量有限、提供的实习岗位不能满足学校要求,不能为学生提供必要的实习条件,不利于学生综合能力的提高,实践效果一般。三、以市场为导向的笔译实践体系的构建要培养符合市场需要的应用型笔译人才,必须考虑翻译岗位需求,重视相关行业背景,加强学生的实践教学环节,拓宽实践领域,建立笔译实践教学体系。应用型研究生的笔译实践体系应包括课堂实践、课外实践与综合实践三个模块。(一)课堂实践模块课堂实践是笔译实践教学最基本的组成部分。课堂实践教学活动的设计要从市场的需求

6、与学生的实际水平出发,教学内容的选择要新颖、紧密结合市场需求。负责课堂实践教学的教师应具有开放的教学思想、较高的创新能力,能够为学生创造良好的笔译实践环境,引导学生学习相关行业知识、把学到的笔译理论与技巧应用到实践中去,通过实践加深对笔译过程的认识,注重培养学生对笔译中出现的问题进行独立思考并独立解决的能力。授课教师可以采用不同的教学方法,激发学生学习与实践的兴趣。其中,笔译工作坊不失为一种有效的课堂实践方法。在笔译工作坊模式下,教师应结合市场需求选择不同的主题、布置笔译材料,或在教师的指导下由学生自己选择笔译文本

7、,学生在课前需分组或独自完成笔译任务。学生课上阐述翻译过程,对自己或小组的译文进行PPT汇报、对他人或小组的译文进行评价,通过集体讨论,进一步完善译文,总结得失。最后,教师对学生译文进行评价,对学生在翻译过程中出现的问题进行总结。在这种模式下,教师是翻译活动的组织者和引导者,学生是翻译活动的主体,翻译任务由学生共同完成。工作坊式笔译教学可以加深学生对翻译过程的认识,提高学生的笔译实践能力,有助于培养学生的团队协作精神等职业素养,激发学生的学习兴趣,从而提高笔译课堂实践教学质量。(二)课外实践模块课外实践是笔译实践教

8、学体系不可或缺的一部分。对于实践性强的笔译课来说,课堂实践时间有限,对学生实践能力的提高有限,必须通过课外实践来加强学生的实践能力。课外实践活动是课堂实践教学的有效补充形式。学生可以通过参加笔译社团、笔译竞赛、利用校内的翻译实验室等方式进行有效的课外笔译实践。笔译社团是学生根据自己对笔译的兴趣自愿组织而成的团体,是对笔译课堂实践教学的有效延伸,为笔译方向研究

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。