从文化角度看习语翻译论文

从文化角度看习语翻译论文

ID:25761725

大小:74.00 KB

页数:13页

时间:2018-11-22

从文化角度看习语翻译论文_第1页
从文化角度看习语翻译论文_第2页
从文化角度看习语翻译论文_第3页
从文化角度看习语翻译论文_第4页
从文化角度看习语翻译论文_第5页
资源描述:

《从文化角度看习语翻译论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从文化角度看习语翻译论文【摘要】习语是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是,在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加强语言的力量使语言更形象。奈达曾说过,习语是比任何非习语更具冲击力的表达,它带有一种语言和文化的识别特征。习语被广泛应用于各类写作和演说中,如在文学作品中.freels,havinguniversalappeal,areslanguageinspeechanduchtovarietystrengthandvividnessofthelanguag

2、e.Idiomsusuallycarrymoreimpactthannone-idiomaticexpressionsbecauseoftheircloseidentificationsareostallkindsofspeechesandsLincolnoncequotedanidiomderivedfromtheBible:“Ahousedividedagainstitselfcannotstand.”inoneofhisfamousspeech,callingonpeopletofightagain

3、stslaveryandCivilanyidiomsbearfiguresandstrongculturalflavors.Iftheyaretranslatedappropriately,notonlycantheoriginalspiritandmeaningsbefaithfullyconveyed,clearlyunderstoodandacceptedbythetargetlanguagereaders,butalsotheChineseandEnglishvocabulariescanbeen

4、richedtoprovideabroaderculturalvision.Theissuesofrenderingidiomsofonelanguageintoanotherarealsandculturetranslation,andtheissueofidiomtranslationisexploredfromaculturalperspective.2.Definitionsandformsofidiom2.1ThedefinitionsofidiomThe”possessesseveralmea

5、nings.Itmaybedefinedas“thelanguageofapeopleoracountry”,asin“theChineseidiom”;or“adialect”asin“Cantoneseidiom”.Itmayalsobedefined,accordingtoOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionary,as“phraseorsentenceeaningisnotclearfromthemeaningofitsindividualus

6、tbelearntasaostsuitsthepurposeofthispaper.TheChinese“equivalent”for“idiom”is“习语”,italsoreferstoakindofasetphraseorsentencefixedbylongusage.Fromtheabovedefinitions(or:习语):Firstly,establishedandrefinedbylongpracticaluse,anidiomhasarelativelyhighdegreeofstab

7、ilityofthelexicalponents.Anidiomalloundernormalcircumstances.Ingeneral,anychangeintheponentssmeaningless.Aspeakerorallydoanyofthefollounlessheorsheisconsciouslymakingajokeorattemptingplayonit(e.g.*“akettleoffish”insteadof“anicekettleoffish”);c.Addaousmati

8、calstructure(e.g.*“akingmaybelookedatbyacat”insteadof“acatmaylookataking”).SimilarlyinChineseean“arroentionedabove,sometimes,eitherforthesakeofsarcasmorforthesenseofhumororforthesakeofstyle,akeshift,someirregularvar

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。