从法哲学和法律语言学的视阈新论法律语言的内在规律性论文

从法哲学和法律语言学的视阈新论法律语言的内在规律性论文

ID:25502668

大小:49.00 KB

页数:4页

时间:2018-11-20

从法哲学和法律语言学的视阈新论法律语言的内在规律性论文_第1页
从法哲学和法律语言学的视阈新论法律语言的内在规律性论文_第2页
从法哲学和法律语言学的视阈新论法律语言的内在规律性论文_第3页
从法哲学和法律语言学的视阈新论法律语言的内在规律性论文_第4页
资源描述:

《从法哲学和法律语言学的视阈新论法律语言的内在规律性论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从法哲学和法律语言学的视阈新论法律语言的内在规律性论文.freelpttoprevent,hinder,orobstruct,theloadingorunloading,orthemovementof;or(b)board,orattempttoboardotorvehicle,tramcar,aircraft,trainorvessel.(ChapterVIIIDigestofHongKongCriminalLaouscrime,unlessonapresentmentorindictmentofagrandjury…n

2、orshallanypersonbesubjectforthesameoffensetobetb;norshallbepelledinanycriminalcasetobeaself.(TheConstitutionoftheUnitedStatesofAmerica,AmendmentV)(2)“Invention”meansanynea-chine,manufactureorpositionofmatter,oranyneprovementinanyart,process,machine,manufactureorpo

3、si-tionofmatter.(CanadianPatentAct)在《美国宪法》第五修正案中,“任何人”(anyperson)以及“任何刑事案件”(anycriminalcase)即为典型。没有人能对“人”和“案件”有清晰、明确的定义或界定。兼顾准确性和概括性原则,翻译如下:除非受到大陪审团之起诉,任何人不得被强制回答死罪或其他重大罪行……任何人不得对同一罪名,受到生命或人身多重惩罚;也不得在任何刑事案件中,被强制作为反对自己之证人。在《加拿大专利法案》中,在诠释“发明”定义的过程中,“improvement”、“ne

4、inedtosavesucceedinggenerationsfromthescourgeofehasbroughtuntoldsorroankind,andtoreaffirmfaithinfundamentalhumanrights,inthedignityandanperson,intheequalrightsofmenandenandofnationslargeandsmall,andtoestablishconditionsundertreatiesandothersourcesofinternationalla

5、aintained,andtopromotesocialprogressandbetterstandardsoflifeinlargerfreedom,…HaveResolvedtobineourEffortstoAcplishtheseAims…(PreambleCharteroftheUnitedNationsOctober24,1945)缜密的用词、凝练的语义、分明的层次、整齐的排比以及铿锵有力的语势无不向世人昭示着国际公约所特有的法定内涵、极高的庄严性和权威性。4.内在逻辑性。法律逻辑性是立法与司法公正性的内在要求

6、。大部分英语法律条文都有四个成分:情况、条件、法律主体以及法律行为。中国法律规范根据法理逻辑结构的不同,其逻辑结构一般包括三要素:假定、处理以及制裁(法律后果)。在语言层面上,中外法律规范的选词、造句、立篇过程中,逻辑标准无不得到充分、准确的印证。在立法上一些法律制定和法律解释存在以下问题:法律规定不明确;法律规定自相矛盾、相互冲突、相互抵触;法律规定存在漏洞;法律规定与法律意思相悖;法律规定与社会公平正义观相悖。这些问题的存在,直接导致某些法律规定形同虚设,导致适用法律的困难和混乱,影响法律的严肃性和权威性,甚至对法律秩

7、序造成一定的影响。综上所述,影响法律语言理解和使用的因素大体上分为两种。一种是来自于语言本身。作为具有规约性语言分支的法律语言,除了其本身特点之外,表音的英语和表意的汉语又有其明显的独特性。另一种是语言之外的因素,包括作为法律文本类型的多样性、法律文化以及法律移植的迫切性。在中国法治化进程中,法律翻译显得尤为重要和迫切。由于法律语言自身的特点及特殊的内在规律性,对我国法律工作者的启示有以下两点:一是法律人自身在提高专业素质的同时,也要致力于语言修养和语言学理论水平的提高;二是语言学家和翻译家也需积极关心法律人的研究工作,并

8、加强法学学习,尤其是法哲学、法社会学、中外法制史以及国际法和国内法,才能通晓不同的法律制度和法律文化。只有共同努力,法律语言才能成为但丁所推崇的“理想的语言”,最终才能为国家法治建设做出重大贡献。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。