翻译在外语教学中的实践研究

翻译在外语教学中的实践研究

ID:25369922

大小:58.50 KB

页数:11页

时间:2018-11-19

翻译在外语教学中的实践研究_第1页
翻译在外语教学中的实践研究_第2页
翻译在外语教学中的实践研究_第3页
翻译在外语教学中的实践研究_第4页
翻译在外语教学中的实践研究_第5页
资源描述:

《翻译在外语教学中的实践研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译在外语教学中的实践研究翻译在外语教学中的实践研究在大学英语的教学实践活动中,翻译是其常用的教学手段和学习的方法。教师为了进行阅读和语法教学的需要,在教学实践中经常性的使用汉英互译,并对其教学活动产生一定影响。但在目前的大学外语教学实践活动中,翻译在教学中的重要性并没有受到充分重视,有些教师对翻译在外语教学实践中的重要性认识不足,有些学生对翻译学习方法掌握不足,等等。因此,本文以二语习得理论为依据,基于大学外语教学中翻译的使用情况来分析探讨外语教学过程中翻译的具体运用手法,作用效果以及完善之处,以期不断的提高大学外语教学水平和学生的学习效果。  一、翻译原则与标准  范仲英所著的《实

2、用翻译教程》(1994)对翻译进行了定义:翻译就是将一种语言信息转换成另一种语言信息的过程,通过这种转化能够让阅读翻译作品的读者充分明白原文的含义,并对原文进行比较,达到较为一致的效果。翻译教学是以翻译目的为基础,通过对学生翻译能力的培养,提高学生的语言思维能力。  翻译原则主要有相似性、传意性、及可接受性,既翻译的作品能够和原文意思基本相近,相近度越高翻译的效果越好;同时翻译能对原文所表达的字面以外的意境进行融入性翻译,体现出不同的翻译风格。而可接受性就是翻译作品要和原文一样通顺流畅,并确保读者能充分了解该翻译作品表达的含义。  翻译的标准体现在四个方面:既词汇对等、句法对等、篇章对

3、等、文体对等。在以上翻译的四个标准方面,意义相近是最为重要的,其次是形式上的相对应。在进行外语教学中,母语和外语之间的学习并不是相互矛盾的,而是相互促进。翻译是一种高于母语文化的跨文化的活动,在进行翻译的过程中,既要保持原有语言的字面意思,又要保留翻译作品所能达到的意境,进而实现意境式翻译。英语翻译除了进行句子和短语的翻译以外,更重要的是让学生更多的了解翻译的精髓所在,而不是单纯的单词对单词的字面翻译。因此,教师需要结合相应的翻译理论来帮助学生解决翻译过程中所遇到的实际问题,使学生在翻译时学会融会贯通,并在翻译过程中不断的巩固和提高语言能力。  二、翻译与二语习得的关系  美国语言学家

4、克拉申(1984)提出了二语习得模式,认为母语以外的语言学习过程中,需要进行习得假说、输入假说本文由论文联盟.L.cOm收集整理、监察假说、以及自然顺序假说,假说没有顺序的划分,但各种所占到的分量有所不同。克拉申(1982)认为:语言的掌握并没有在母语和母语以外的明确划分,无论是母语还是二语,都需要在真实可理解的前提下进行。  在二语习得理论中也提出了母语学习既是进行外语学习中不可或缺的重要资源,更是进行外语翻译的基础。我们经常接触到母语的负迁移这个概念,甚至有学者提倡在二语习得中应该彻底的抛弃母语学习的思维,进行思维转换性的学习。在实际的语言学习过程中,如果在第二语言的学习过程中完全

5、抛弃掉母语,只是通过第二语言学习的思维进行学习,那么可能的学习效果并不会理想。在进行外语学习的过程中,如果目标语和母语具有较为类似之处,则能促进学生的外语学习。在实际的教学过程中,也发现,母语学习能力较强的学生,其语言思维能力也较强,进而可以更好的促进其进行外语学习。而外语学习成绩较差的学生,往往其母语汉语学习也较为薄弱,其语言的理解能力也更弱。因此,在进行外语学习,是不能完全脱离母语的。且在进行外语学习的过程中,只要使用母语,翻译实际上就已存在。因此,翻译也可以看成是母语和二语学习交互完成的过程,其和二语学习具有本质上的联系,通过翻译技巧的使用,采用外语语言和汉语语言的对比分析,进而

6、可以有效的促进外语学习者的学习效果,促进其外语学习水平的提升。因此,翻译不仅是二语习得的一种重要手段,更是二语学习的重要技巧所在。  三、翻译促进二语教学的理论依据  马艳红(2013)认为进行外语学习的过程中,需要充分的重视母语学习,不能因为学习外语而忘记了母语,完全按照外语思维方式学习,这样是不利于外语的学习和提高。通过实践研究发现,在母语和目标语之间进行对比分析,发现两者类似性和学习效果之间呈现了正相关的关系,两者越接近,学生的学习效果越突出。因此,母语学习可以推动外语学习效果。两者之间是一种相互推动的作用。  李泉(2013)认为在外语教学过程中,翻译已经成为课堂教学中的重要组

7、成部分,应充分认识到翻译不仅仅是二语习得中的重要技能,更对外语学习具有一定的直接推动效果。  徐敏慧(2014)提出二语习得过程中,在进行翻译时,其和母语学习具有一定的相同性,在进行母语的学习过程中,可以有效的推动外语的翻译学习和理解。可以说,母语和二语之间具有一定的相互融通性。  通过以上目前的大学英语教学也存在教学学时安排不能满足学生学习的需要。有限时间内不能充分掌握教师所教授的内容,对于在进行翻译技能的掌握上,单单是进行语法和词汇的学习是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。