从俄语新闻看俄译汉翻译技巧

从俄语新闻看俄译汉翻译技巧

ID:25272751

大小:55.00 KB

页数:7页

时间:2018-11-19

从俄语新闻看俄译汉翻译技巧_第1页
从俄语新闻看俄译汉翻译技巧_第2页
从俄语新闻看俄译汉翻译技巧_第3页
从俄语新闻看俄译汉翻译技巧_第4页
从俄语新闻看俄译汉翻译技巧_第5页
资源描述:

《从俄语新闻看俄译汉翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、从俄语新闻看俄译汉翻译技巧从俄语新闻看俄译汉翻译技巧在日常生活中人们经常接触到大量俄罗斯的新闻,将俄语新闻正确地翻译成汉语,使汉语读者获得与俄语读者相同的信息或感受,这就达成了翻译的目的。由于新闻翻译涉及两国语言之间的相互转化,不可避免地受俄语和汉语两种语言特点、文化习惯的制约,在翻译时,必须考虑到语言文化的差异性,选择最佳的翻译技巧,以便准确地传达信息。  新闻报导一般均使用书面语,它侧重于事实的报导和评论,要求用词严谨,表述明确1。新闻涉及政治、经济、文化、军事、外交、科技等在内的多个领域,但在翻译过程中可以总结出通用的翻译技巧。  新闻翻译中常用的翻译技巧  1.借代

2、  在新闻语体中,在不同的领域经常使用不同的修辞方式,如:比喻、夸张、借代、反语等。在翻译时,需要根据具体情况,或本文由论文联盟.L.cOm收集整理将俄语表达的修辞色彩翻译出来,或将本体翻译出来。  原文:НосейчаскогдаПекиностронуждаетсявсырье,атрадиционныйпокупательроссийскогосырьяевропейскаястрана.  译文:现在中国急需原料,而俄罗斯原料的传统购买者是欧洲国家。  借代是指用某一事物指代另一事物,两种事物之间具有某种相关性的特点。在上句中,运用北京代表整个中国。如果译文将Пек

3、ин直译为北京,与后面涉及的国家是俄罗斯或欧洲国家,在逻辑上连接不上,因此用Пекин借代中国。  2.否定与肯定的转换  同样的意思,由于表达习惯的不同,俄汉用肯定语气表达,汉语可能需要用否定语气来表达2,反之亦然。翻译时,根据原文的意思,按照汉语的表达习惯对否定结构和肯定结构进行转换。  原文:Небудускрывать,этазадачапоистинеисторическогомасштаба.  译文:坦白的说,这个任务是真正意义上的历史规模的任务。  例句中,如果将Небудускрывать直接翻译为我不想隐瞒,不及翻译成坦白的说更加符合汉语的表达习惯,将否

4、定语气转换成肯定语气,译文反而直接了当,简洁明了。  3.词类转换  由于俄汉言在表达方式和使用习惯存在很大差异,词类不能完全对应相同。词类完全对等的场合不是没有,但在绝大多数场合都需要进行词类转换,才能达到流畅。3因此在俄汉翻译过程中我们要对词汇进行灵活处理,必要时采取词类转换的方法。  原文:Чтокасаетсяоплачиваемыхвыходных,материковыйКитайзанялнизшуюстрочкурейтингасреди39странирегионов,принявшихучастиевопросе.  译文:带薪休假方面,中国大陆在参与调查

5、的39个国家和地区中排名最低。  该句将形容词материковый转换成名词,意思通顺流畅。如果按照原文的字面意思直接翻译,материковыйКитай则为大陆的中国,这样的译文就不知所云,晦涩难懂。  4.成分转换。  成分改变是指翻译时改变句子成分以适应译文的表达习惯,它和词类转换有些相似,但不相同4。在俄汉翻译过程中不能完全按照俄文句子的成分翻译成汉语相应的成分,必要时要对句子成分进行转换,以使译文符合汉语的表达习惯。  原文:ВРоссииглубокосопереживаютвашемугорюиделаютвсёвозможное,чтобыпомочьв

6、ликвидациипоследствийземлетрясения.  译文:俄罗斯为此感到非常痛心,并尽力向贵国提供必要的援助,克服这一次特大地震的后果。  由于该句为不定人称句,翻译时若将隐含的主语人民翻译出来,译文为在俄罗斯,人民为此感到非常痛心......,这样的译文保留了ВРоссии在句中的地点状语,若将ВРоссии直接翻译成主语,译文更加简练,同时不影响句子的意思。  5.增词与减词  表达同一内容时,俄汉语在词量的用法上不是完全相同。如果按照俄语的语言形式直接翻译成汉语,有时会破坏汉语的语言规范。因此,在必要时,在译文中增加一些原文字面上虽然没有,而实际

7、上隐含在原文字里行间的词或词组5。有时可以把俄语中的某些词省略不译,也能达到简洁凝练的效果。  原文:ЧжоуСяочуаньрассказалобэкономическойифинансовойситуациивКитае,онтакжеподчеркнул,чтосозданиерезервногофондаБРИКСстанетполезнымдополнениемдлянынешнейглобальнойсетифинансовойбезопасности,будетспособствоватьстабил

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。