欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24916424
大小:57.62 KB
页数:7页
时间:2018-11-17
《应用型专业翻译人才培养初探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、应用型专业翻译人才培养初探摘要:目前,我国应用型翻译人才培养在质量和数量上都存在供需不平衡的问题,因此,需要从培养目标、课程内容、教学方法、实习实践教学以及师资队伍建设等各方面探讨应用型专业翻译人才培养的根本变革。关键词:应用型;翻译;人才培养中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:1673-291X(2016)23-0068-02应用翻译不同于表达美学意义和传达情感的文学翻译,其所翻译文本包括科技文章、法律文书、政府文件、商务信函、技术文书、产品说明书等各类文本。所谓应用型翻译人才,是指具备将翻译技能与英语知识应用于翻译实践,并从事各
2、个行业实用翻译实践的专门人才。目前,我国应用型翻译人才培养工作存在的诸多问题以及教学成功经验的不足造成应用型翻译人才培养供需不平衡现象日渐凸显。因此,改革优化应用型翻译人才培养模式,更快更好地培养更多符合国内外市场需求的应用型翻译人才,成为我国各教学相关部门需要认真思索与解决的重要课题。据统计,目前我国国内市场对应用型翻译人才仍有较大需求。全国约有职业翻译4万一5万人,翻译从业人员大约有50万人,正式注册的翻译公司约有4000余家,但是,能够完全胜任翻译工作的合格人才仅占市场需求量的百分之十[1]。不仅数量上并且在人才培养的质量上也存在严重
3、的供需不平衡。毕业生实际的应用翻译能力与市场需求之间存在较大差距[2],传统的翻译教学重视文学文本翻译的译本译法与技巧的对比,而忽视了应用翻译技巧的训练[3]。本文尝试从应用型专业翻译人才的培养目标、课程内容、教学方法、实习实践教学以及师资队伍建设等各方面探讨应用型专业翻译人才的培养。一、明确培养目标、优化课程内容首先,明确科学的人才培养目标是培养高素质应用型人才的前提,更关系到该专业的生存和发展。根据市场对应用型翻译人才的主要需求,地方性本科院校应结合院校的专业和办学特色,以地方经济社会发展的人才需求为导向,将英语专业的人才培养目标确定为
4、培养基础理论扎实、翻译实践能力优秀、不仅可从事翻译工作还可以胜任自身业务工作的本科应用型翻译人才,满足各类企业以及重大涉外活动的口笔译人才需求。翻译水平的高低体现的是译者各个方面的语言综合能力的水平,包括其词汇量、语言与语法知识、篇章理解能力、汉英语的口语与书面语表达能力、跨文化交际能力等等。任何汉英语语言能力与素养的欠缺都会制约翻译技能水平与实际操作。因此,应用型翻译专业课程体系应首先注重加强英语基础知识教育,提高学生的英语学习效率与水平。其次,适当删减文学语篇翻译课程内容所占的比重,增加政治、经济、科技与文化各领域不同类型应用文体翻译的
5、比重,使学生掌握相应的翻译方法和策略,在未来翻译工作实践中有的放矢、得心应手。二、改革传统教学方法、加强实习基地建设在应用型翻译专业课程的教学中,教师还应增加翻译实践能力培养教学的比重,以真正提高学生的翻译实践能力为教学指导思想,不断增强学生翻译自主学习和创新意识。积极建设模拟商务谈判和各种外事会议的翻译工作室,通过使学生进入译者角色来增强他们的翻译实践积极性。翻译项目式教学、以任务为驱动的翻译教学、翻译工作坊等教学模式能够合理地将翻译技能训练与翻译理论知识的学习有机结合。要不断尝试如有声思维法等新的翻译教学方法改变传统费时低效的教学模式;
6、可借助网络教学资源和网络辅助教学手段使学生有更多机会接触更多、更新和更实用的翻译实践语料及应用文体翻译技能与技巧。翻译本身是一项要求有丰富实践经验的工作,学校通过寻找与公司或社会企事业单位的合作,提供给学生实习及应用翻译实践的机会,并在此基础上实现产学研合作将是应用型人才培养的有效途径。另一方面,通过校企双方订单式人才培养或开展师资、项目合作等方式,可实现幵放式实践型、复合型、应用型的翻译专业人才培养,优化教学资源的配置,解决学生就业难的问题并改善以往人才培养与市场需求脱节的状况。、加强翻译专业师资队伍建设从未从事或接触过真正翻译活动的教师
7、在教学中按照教材内容进行知识填充,所教授的学生是难以适应翻译实际工作的。因此,高校应多渠道补充师资力量。首先,大力开展应用型翻译专业人才培养的双师型教师队伍建设。双师型教师是指既掌握翻译理论知识又具备翻译工作的实践经验,能帮助学生完善专业知识和专业技能,提供学生更多专业和职业指导的教师。学校对于双师型教师的培养应有具体的培养规划。一方面,可将在校教师送到企业参加进修学习,丰富知识与实践经验;而另一方面,可邀请相关行业的专家来校进行专业知识讲座等的教师培训,或者聘请校外实践经验丰富的从业者担任兼职教师进行授课以及实践教学的指导。其次,通过采取
8、校内不同专业联合、校校专业教师联合以及校外合作方式引进外聘教师,弥补本校本专业翻译师资力量薄弱、教师缺乏专业翻译经验的问题。可聘任本校其他院系有翻译经验的专业课教师授课,或跨校聘
此文档下载收益归作者所有