欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24579453
大小:83.18 KB
页数:16页
时间:2018-11-15
《工程建设标准英文版翻译细则试行》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、工程建设标准英文版翻译细则(试行)为规范工程建设标准英文版的翻译工作,根据《工程建设标准翻译出版工作管理办法》,制定本细则。1翻译质量及技术要求1.1基本要求1)工程建设标准的翻译必须忠于原文,并遵守完整、准确、规范、统一的原则。2)标准的译文应当完整。标准的前引部分、正文部分、补充部分都应全文翻译;脚注、附录、图、表、公式以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中,不得误译、缺译、漏译、跳译。3)强制性条文的翻译必须准确无误,译文用黑体字注明。4)译文的内容、术语应当准确,语法应当恰当,行文流畅。5)标准中的典型语句、术语、计量单位、专业
2、词汇应当前后统一。6)标准翻译稿的幅面、版面、格式、字体等应当规范并符合《工程建设标准英文版出版印刷规定》,图表、公式的编号应与原文相一致。161.2具体要求1)数字表达应符合英文表达习惯。2)标准中的符号、代号、计量单位、公式应直接引用原文,时间、货币、标点符号可按英文惯例翻译或表达。3)日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列(例如,December1,2006)。4)术语的英文翻译,应以中文版中的英文术语为准。如果中文版中英文术语表达不准确或出现错误,应由翻译人员与编制组共同商议后做出必要修正,并在译文中注明。5)标准名称应以
3、中文版的英文译名为准。如果中文版标准名称的英文译文不准确,翻译人员可向翻译出版办公室提出书面修改建议。6)人员的中文姓名译成英文时,采用标准汉语拼音。外籍人员的姓名应按其原姓名或相应的英文姓名表达。地名、团体名、机构名,使用惯用译名。无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文。7)法律、法规、规范性文件等名称应采用官方或既定译法,其他文件、著作、文献名称采用既定译法。8)缩写词首次出现时,应附注全称译文。经前文注释过或意义明确的缩写词,可以在译文中直接使用。9)译文的章节条款项的编号,应与中文版一致。1610)对我国独有的直译较难的词,可以意
4、译,也可采用汉语拼音,必要时可加附注。附注可采用两种方法,一是在第一次译出处附注,二是在译文的适当地方统一附注。11)译文的句式结构或修辞方式应符合英语的表达习惯。2典型用语的翻译2.1封面用语1)中华人民共和国国家标准NationalStandardofthePeople’sRepublicofChina2)中华人民共和国行业标准ProfessionalstandardofthePeople’sRepublicofChina3)×××工程建设地方标准×××ProvincialStandardforEngineeringConstructi
5、on4)×××发布Issuedby×××例如:IssuedbyMinistryofConstructionofthePeople’sRepublicofChina5)中华人民共和国建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布JointlyissuedbyMinistryofConstructionandGeneralAdministrationofQualitySupervision,InspectionandQuarantineofthe16People’sRepublicofChina6)中华人民共和国住房和城乡建设部、国家质量监督检验检疫
6、总局联合发布JointlyissuedbyMinistryofHousingandUrban-RuralDevelopmentandGeneralAdministrationofQualitySupervision,InspectionandQuarantineofthePeople’sRepublicofChina7)××××年××月××日发布(例如,2006年5月23日发布)IssuedonMD,Y(IssuedonMay23,2006)8)××××年××月××日实施(例如,2006年5月23日实施)ImplementedonMD,Y(
7、ImplementedonMay23,2006)9)××××版××××edition2.2扉页用语1)主编部门ChiefDevelopmentDepartment2)主编单位ChiefDevelopmentOrganization3)批准部门ApprovalDepartment4)施行日期16Implementationdate2.3发布通知或公告用语1)中华人民共和国建设部公告AnnouncementofMinistryofConstructionofthePeople’sRepublicofChina2)中华人民共和国住房和城乡建设部公
8、告AnnouncementofHousingandUrban-RuralDevelopmentofthePeople’sRepublicofChina3)关于发布国家标准×××的
此文档下载收益归作者所有