公共英语等级考试四级(pets4)英译汉技巧

公共英语等级考试四级(pets4)英译汉技巧

ID:24171341

大小:49.50 KB

页数:3页

时间:2018-11-13

公共英语等级考试四级(pets4)英译汉技巧_第1页
公共英语等级考试四级(pets4)英译汉技巧_第2页
公共英语等级考试四级(pets4)英译汉技巧_第3页
资源描述:

《公共英语等级考试四级(pets4)英译汉技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、公共英语等级考试四级(PETS4)英译汉技巧英译汉时应注意以下几个方面:  1.总的原则  (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯  (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一  (3)能够直译尽量不意译  (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。  2.结合英文写作特点对语言进行整体理解  首先,英文段落的首句一般为topicsentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文

2、章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。  其次,就具体而言:  (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手  (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现  (3)对于长句,可采用如下译法:  顺译法:按照原文顺序译  逆续法:顺序与原文顺序相反  重复法:重复前一个词  分译法:一个句子分成几个部分来翻译  括号法:在译文后加括号进行解释和说明等  终合法:综合运用上述各种方法  3.表达正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表

3、达出来。这些技巧有:  (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等  (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词  (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然  (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等  (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。  (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。  4.应试中还应注意的问题  (1)词的指代问题要搞清楚  (2)汉语知识的应用,如修辞等  (3

4、)部分否定和否定重点。部分否定,如notall;否定重点,如IdontteachbecauseIhaveknowledge.(我并非因为有知识才去教书)。否定重点为because,而不是teach。  (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。  (5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。  5.核对原文  既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。