欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:23747356
大小:52.50 KB
页数:5页
时间:2018-11-10
《从主述位推进模式对《论读书》的三个译文对比分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、从主述位推进模式对《论读书》的三个译文对比分析李旭摘 要:功能语言学中的主述位推进模式是语篇生成的重要形式。近年来,语篇在翻译中的重要性越来越受到译者的推崇,因此主述位推进模式是指导译者的重要原则。本文把主述位推进模式作为重要的参考依据,对培根的名篇《论读书》的三个汉语译本进行对比分析。可以发现,在译者组织译语语篇时,把握主位述位之间的联系变化,既有利于忠实地翻译出原文,也有利于全面地再现原文的语篇风格。.jyqkan(T1)emory(R2);ifhe(T3)conferlittle(R3),he(T4)hadneedhaveapresentuchcunningtoseemtokno
2、en(T1)contemnstudies(R1),simplemen(T2)admirethem(R1),anden(T3)usethem(R1).译文1:有一技之长鄙读书,无知者慕读书,唯明智之士用读书。译文2:技巧的人轻视学问,浅薄的人惊服学问,聪明的人却能利用学问。译文3:聪颖者鄙视学习,愚鲁者羡慕学习,明智者利用学习。述位同一型常见于平行对偶句式,用于比较一组事物时结构清晰,一目了然。原文中的主位分别为craftymen(T1)、simplemen(T2)和en(T3),但是它们的述位都是studies(R1)。因此,该原文是述位同一模式。虽然三个译文表述不同,但是译文的主述位
3、推进模式和原文一致,因此保留了原文的风格和韵味。所以,译者要想保持原文的风格和韵味,就要分析原文的主述位推进模式。(四)述位派生模式述位派生模式是指第一句的主位述位作了叙述后,以后各句的主句均从第一句述位的某部分派生出来(黄衍,1985)。公式如下:例如:原文:Studies(T1)servefordelight(R1acute;),forornament(R1acute;acute;),andforability(R1acute;acute;acute;).Theirchiefusefordelight(T2),isinprivatenessandretiring(R2);foror
4、nament(T3),isindiscourse(R3);andforability(T4),isinthejudgmentanddispositionofbusiness(R4).译文1:读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。译文2:读书能给人乐趣、文雅和能力。人们独居或退隐的时候,最能体会到读书的乐趣;谈话的时候,最能表现出读书的文雅;判断和处理事务的时候,最能发挥由读书而获得的能力。译文3:学习可以作为消遣,作为装点,也可以增进才能。其为消遣之用,主在独处、归休之时;为装点,则在高谈阔论之中;为
5、才能,则在明辨是非、深谋远虑之间。第一句主位(T1)引出三个述位(R1′)、(R1″)、(R1acute;acute;acute;),第二句的三个小分句分别以第一句的一个述位作为主位来分析,即T2=R1′,T3=R1″,T4=R1’’’,原文这句话是典型的述位派生模式。译文1和译文3都遵循了原文的主述位推进模式,因此译文风格和原文一致。译文1更加精辟简练。译文2虽然也忠实地翻译出了原文的意思,但由于译文打破了原文的主述位推进模式,译文风格和原文风格完全不同,导致译文完全没有原文的韵味。由此可见,遵循原文的主述位推进模式对于保持原文的风格有着至关重要的作用。三、结语本文从主位推进模式的角
6、度分析了培根《论读书》的三个汉语译本。通过对语篇的主位述位推进模式进行分析,可以看出,文章对主位的选择和主位模式的选择运用并非是随意的,而三个汉语译本从整体上基本把握了原文主位推进的模式。这也提醒译者在翻译研究中应把语篇看作整体,在组织翻译语篇时应把能够完整体现交际意图的主位推进模式作为重要的参考依据,这样不仅能够把握原文的信息传输方向,而且有利于再现原文风格和韵味。.jyqk.InOther].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2000:125.[2]DanesF.OnlinguisticAnalysisofTextStr
7、ucture[J].FoliaLinguistics,1970,(6):72-78.[3]Fa].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2007:89.[4]黄衍.试论英语主位和述位[J].外国语,1985,(5):34-35.[5]徐盛桓.主位和述位[J].外语教学与研究,1982,(1):1-9.[6]王力.中国语法理论[M].济南:山东教育出版社,1984.[7]王佐良,丁往道.英
此文档下载收益归作者所有