对外汉语教学中偏误分析研究现状综述

对外汉语教学中偏误分析研究现状综述

ID:23582880

大小:77.55 KB

页数:9页

时间:2018-11-09

对外汉语教学中偏误分析研究现状综述_第1页
对外汉语教学中偏误分析研究现状综述_第2页
对外汉语教学中偏误分析研究现状综述_第3页
对外汉语教学中偏误分析研究现状综述_第4页
对外汉语教学中偏误分析研究现状综述_第5页
资源描述:

《对外汉语教学中偏误分析研究现状综述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、对外汉语教学中偏误分析研究现状综述摘要:自20世纪80年代,偏误分析引入中国后,对外汉语教学界掀起了研究偏误分析的热潮。本文主要对留学生汉语学习过程中出现的偏误研究进行综述,概括了近年来国内研究偏误分析的成果,进而从整体上把握偏误分析的研究趋势。关键词:偏误分析;类型;研究综述美国语言学家拉里?塞林克在1972年提出“中介语”这一术语。中介语理论认为学习者的语言是由学习者自己创造的,其介于母语与目的语之间的一个动态系统,是由第一语言向0标语言转換的一个发展“连续体”。该理论着眼于对语言学习者心理语言过程的描述,对中介语中出现的偏误进行系统的分析研究,认为偏误是语言学习者语

2、言发展状况的标志。此外,其理论还认为,偏误的出现表明学习者在建立其中介语的过程中积极地进行假设__验证,不断修正那些偏离目标语语言规则的语言现象,使之接近目标语系统,直到达到本族语使用者的语言水平。我国学者鲁健骥1984年发表了《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》,文中试图用中介语理论分析外国人(主要是以英语为母语的人)学习汉语时的语音偏误,最早对中介语和偏误这两个概念做了系统的概括,他认为中介语指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所作的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,这个语言系统既不同于学习者的母语,又区别于他所学的目的语。由此,对外汉语教

3、学界开始了对这一领域的研究。1990年代以后,相继出现了一大批研究著作和学术论文。主要集中于语言各要素的偏误分析,涉及到了语音、汉字、词汇、语法、语用、语篇等各方面。一、语音偏误分析汉语语音包括声母、韵母和声调三部分,不同国家的留学生语音偏误也主要体现在这几方面。因此,研究者根据留学生运用声、韵、调产生的偏误进行分析。李红印(1995)《泰国学生汉语学习的语音偏误》,试图通过比较汉泰两种语言在声、韵、调上的相异点和相似点,进而总结泰国学生学习汉语的语音偏误,并分析出干扰学生学习的负迁移因素,还进一步探讨了汉语词重音后重的基本规律的内部还存在着词重音前倾(或叫左移)的“暗流

4、”,正是这股“暗流”使得汉泰词重音规律同中有异。为日后研究汉语重音的一般规律提供了另一种思路。蔡整莹、曹文(2002)《泰国学生汉语语音偏误分析》,通过对22位泰国学生录音样本的听辨判断和部分样本的声学分析,发现了泰国学生汉语语音学习中存在的难点。文章指出了语音偏误是由留学生的母语和方言及其使用《汉语拼音方案》引起的,提出了要根据声调组合的不同难度情况来纠正相关的偏误的教学策略。二、汉字偏误分析留学生在书写汉字时,通常会出现笔顺错误或部件缺失的问题,因此,国内几位研究者从笔画和部件的角度进行偏误分析的研究。肖奚强(2002)《外国学生汉字偏误分析》,从部件的角度讨论外国学

5、生成系统的汉字偏误,根据部件的改换、部件的增损和部件的变形与变位三个方面来讨论偏误问题。将外国留学生的汉字偏误分为成系统的偏误和不成系统的失误,二者之间不是非此即彼,截然分开的。在分析外国学生偏误的同时,还简要地对比了古今汉字书写的情况,揭示了人类共有的认知心理。杜同惠(1993)在《留学生汉字书写差错规律试析》一文中对留学生汉字书写方面的差错作了详细的记录。并指出偏误的产生是由认知方面、习惯方面和学习态度方面等造成的,从而找出了减少差错的方法。此外,关于汉字偏误的文章还有尉万传、毕艳霞(2007)《东南亚华裔留学生汉字偏误考察报告》和徐彩平(2009)《整字速示条件下留

6、学生汉字形误监控特点的研究》。三、词语偏误分析词语偏误分析主要集中于近义词、同义词的运用方面。鲁健骥(1987)《外国人学习汉语的词语偏误分析》,从中介语的理论出发,对外国人汉语学习时产生偏误的原因做了一些分析,重点讨论了本族语、本族文化对0的语学习的干扰和教学上的失误对偏误的影响。同时提出解决问题的一般原则和处理词语的一些具体办法,为我们的教学提供了宝贵的借鉴意义。张永芳(1999)《外国留学生使用汉语成语的偏误分析》,作者对留学生使用汉语成语时出现的偏误进行语义和语法上的分析,概括了留学生使用汉语成语时产生偏误的基本原因及类型,为我们在对外汉语教学中进行成语教学提供宝

7、贵的经验。四、语法偏误分析对外汉语教学的语法项目大致可以分成两大类:一类是词法,包括各种词类的使用;另一类是句法,对外汉语教学中表现为句型的教学。因此,研究者在分析语法偏误问题时通常是从词法和句法两方面进行探讨。张艳肀(2005)《韩国学生汉语介词习得偏误分析及教学对策》,从探求学习者习得汉语的思维方式出发,对韩国留学生习得介词过程中出现的偏误进行分类,将语法偏误类型概括为遗漏、误加、错序、认知的偏差和难点句型中介词短语构建的错误。同时,认为偏误的成因不仅仅局限于母语和目的语的负迁移上,还有教师的客观方面的失误,也有学生主观上

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。