欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:235423
大小:109.50 KB
页数:22页
时间:2017-07-11
《The comparative study of the two English versions of Li Yu’s Yumeiren 英语毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、ThecomparativestudyofthetwoEnglishversionsofLiYu’sYumeirenIntroductionTang-SongpoetryisapreciousgemofChineseculture.ItisthezenithofclassicalChinesepoetry.Comparedtoagemwithbrilliantfacets,Tang-SongpoetryremainsunsurpassedinthehistoryofbothChineseandworld'scivilization.Tang-Songpoetrymarksapinna
2、cleofpoemsbothforitsideologicalcontentandforitsartisticaccomplishments.Tang-Songpoetryisnotonlygreatinquantity,butalsoremarkablyextensiveintherangeofsubjects,ingeniousinartistryandvariousinmetricalforms.Nowthatcommunicationbetweennationsbecomescloserandwider,translationtakespartofthetaskbynarro
3、wingandmakingupthedifferencesbetweendifferentlanguages.ConsequentlyalargenumberofEnglishtranslationsofTang-Songpoemsappearbothathomeandabroad.“DomestictranslationsaremainlydonebycelebratedtranslatorsandscholarslikeYangXianyi,WengXianliang,XuYuanchongetc.EnglishversionsaremadeabroadbyW.Bynner.S.
4、JenynsandI.Herdan,etc”.(吴钧陶,2001:21)theygiverisetoamiscellaneousstudyonmethodsandaspectsapproachedinpoetrytranslationforbetterrenditions.TranslatorsofChinesepoetrycanbegroupedintoclassicalschool,freeschoolandcreativeschool.ClassicalschoolincludesJohnA.Turner,W.J.Fletcher,ArthurCooper,HerbertA.G
5、ilesandthewell-knownChinesetranslatorXuYuanchongwhoputsforwardthe“ThreeBeauty”principle.Theypayspecialattentiontothemeterandrhymescheme.Thesecondschoolconsistsofthetranslatorswhotranslatepoemsintheformoffreeverseorprose.ArmyLowell,ArthurWaley,AngusC.GrahamandWitterBynneraretherepresentativesoft
6、hefreeschool.Theymaintainthatstickingtothemeterandrhymeconstraintwillimpairthemeaningreproduction.Theyattachmoreimportancetothetransmissionoftheoriginalspirit.Thethirdschooliscreativeschool,consistingofthetranslatorswhocreativelyadapttheoriginalintoEnglish.Translatorsinthisschooldon'tsticktoori
7、ginalpoems.Nowandthen,theirtranslationsaretoofreetobethetruerepresentationoftheoriginal.Inspiteofthis,theirtranslationsgiveunprecedentedpopularitytoChinesepoemsthatotherschoolsneverachieve.TheysucceedindisplayingthecharmoftheChine
此文档下载收益归作者所有