On the Mistakes Committed in the English-Chinese Trade-mark Translation and Its Rectification through Domestication 英文商标汉译存在的错误及其在归化原则下的纠正

On the Mistakes Committed in the English-Chinese Trade-mark Translation and Its Rectification through Domestication 英文商标汉译存在的错误及其在归化原则下的纠正

ID:234551

大小:145.00 KB

页数:22页

时间:2017-07-11

On the Mistakes Committed in the English-Chinese Trade-mark Translation and Its Rectification through Domestication  英文商标汉译存在的错误及其在归化原则下的纠正_第1页
On the Mistakes Committed in the English-Chinese Trade-mark Translation and Its Rectification through Domestication  英文商标汉译存在的错误及其在归化原则下的纠正_第2页
On the Mistakes Committed in the English-Chinese Trade-mark Translation and Its Rectification through Domestication  英文商标汉译存在的错误及其在归化原则下的纠正_第3页
On the Mistakes Committed in the English-Chinese Trade-mark Translation and Its Rectification through Domestication  英文商标汉译存在的错误及其在归化原则下的纠正_第4页
On the Mistakes Committed in the English-Chinese Trade-mark Translation and Its Rectification through Domestication  英文商标汉译存在的错误及其在归化原则下的纠正_第5页
资源描述:

《On the Mistakes Committed in the English-Chinese Trade-mark Translation and Its Rectification through Domestication 英文商标汉译存在的错误及其在归化原则下的纠正》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、四川外语学院成都学院ChengduInstituteSichuanInternationalStudiesUniversity本科毕业论文题目(中文)英文商标汉译存在的错误及其在归化原则下的纠正(外文)OntheMistakesCommittedintheEnglish-ChineseTrade-markTranslationandItsRectificationthroughDomestication系别英语经济贸易系专业英语年级2007级学生姓名指导教师结稿日期2011年4月13日四川外语学院

2、成都学院教务处制二○一一年四月十三日填OntheMistakesCommittedintheEnglish-ChineseTrade-markTranslationandItsRectificationthroughDomesticationAbstractTrademarkissomewhatabridgeacrosscommoditiesandconsumersaswellasChinesecultureandEnglishculture.However,thiskindofbridgeisn

3、otalwayseasytobuildasitcontainsmanydifferentorevencomplicatedcomponents—history,culture,customs,aestheticinterestetc..Plus,ifproducerswantconsumersunderstandwhathisproductandtrademarkmean,hemayaswellusethetooloftranslationwhichhastwoskillswecanapply,i

4、.e.domesticationandforeignization.Besides,manufacturerswhowanttoexpandtheirenterprisestendtohavetheplanofmarketinghisgoodsinthenativecountry,sohehastopresentthetranslationversionwhichcanbeunderstoodbycustomersinthetargetmarket.Inordertoachievethisgoal

5、,thewritersuggeststhetheoryofdomestication,takingtargetcultureintoconsiderationandmakingtheconnotationhiddeninthetrademarkunderstood.Inthisessay,thewriterexploresthemistakescommittedintheEnglish-Chinesetrade-marktranslationandsuggestssomerectification

6、sthroughdomestication.Inthefirstpart,thewritergivesanintroductionoftrademarktothereaders.Then,fivefactorsinfluencingtheaccuracyofthetranslationarebroughtuptolayabasisforputtingforwardatypicaltranslationway—literaltranslation,whichisanalysedinthethirdp

7、artandarectification—domestication,whichisexplainedinthefourthpart.Besides,inordertoconvincethereadersmore,thelastbutonepartbringsthereaderssomeexamplesthataretranslatedorcorrectedbyapplyingdomestication.Intheend,thewriterconcludesthattheapproachofdom

8、esticationishelpfulforsolvingtheproblemsabove.Keywords:Trademark;literaltranslation;domestication;foreignizationOntheMistakesCommittedintheEnglish-ChineseTrade-markTranslationandItsRectificationthroughDomesticationOutlineThesisStatement:Throug

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。