项目管理在翻译实践教学中的应用

项目管理在翻译实践教学中的应用

ID:23414459

大小:76.50 KB

页数:9页

时间:2018-11-06

项目管理在翻译实践教学中的应用_第1页
项目管理在翻译实践教学中的应用_第2页
项目管理在翻译实践教学中的应用_第3页
项目管理在翻译实践教学中的应用_第4页
项目管理在翻译实践教学中的应用_第5页
资源描述:

《项目管理在翻译实践教学中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、项目管理在翻译实践教学中的应用[摘要]本文探讨Y翻译人才培养中存在的问题,然后阐述Y项目管理方式在翻译实践教学中的应用,最后指出了其对翻译实践教学产生的启示。作为解决人才培养问题的对策,将项目管理形式应用到实践环节教学上,将有助于提高人才综合素质,对增加就业竞争力具有十分重要的意义。本文采集自网络,本站发布的论文均是优质论文,供学习和研究使用,文中立场与本网站无关,版权和著作权归原作者所右,如存不愿意被转载的情况,请通知我们删除己转载的信息,如果需要分享,请保留本段说明。[关键词]英语翻译;实践教学;项目管理[中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]1671-5918(2017

2、)06-0103-03翻译是一门古老的职业,它的历史可以追溯到两千年前;翻译也是一项崭新的职业,在21世纪全球化和区域化兴起的时代,翻译是多元化交融的纽带,起到了巨大的作用。截止2015年底,全国己经有196所大学开设本科翻译专业(BTI),206所大学开设翻译专业硕士(MTI),翻译专业博士(DTI)也在论证过程中。然而,翻译人才培养和课程建设中还是存在诸多问题,无法适应新的时代需求。只有更新教学理念,运用新的技术手段更新教学模式,方能唤醒学生的学习兴趣,提高参与意识,提升翻译素养,成为高质量的翻译人才。一、翻译教学中的问题:(一)教材单一目前市面上基本上有三类翻译教材分别为:翻译技

3、巧讲解、翻译资格认证教材、个人翻译体会分享。第一类“翻译技巧讲解”类的教材在高校开设的翻译理论与实践课程中用的比较广泛。这类教材的优点是能对基本的翻译历史、理论、标准与原则进行基本的梳理,对于常用的翻译技巧如增词、减次、词性转换、正反对比、主被动转换等进行基本的讲解,可以满足学生对翻译这门课程的基本需求;缺点是例子多以句子形式出现,没有讲解如何对语篇进行翻译,同吋很多例子都反复出现,没有时代感,也没有背景信息,使学生觉得索然无味。第二类翻译资格认证教材是根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的精神,依照《全国翻译专业资格(水平)考试大纲》要求编写而成。一般包括

4、笔译综合和笔译实务两个部分。前者侧秉提升词汇和语法知识的提升,提高阅读能力和词义辨析能力,后者侧重以语篇形式为载体,在翻译技巧和能力的综合应用上给予启发。这类教材的优点是提供了大量的难度相仿的语篇练>J,并涵盖社会生活多方面的主题和时下热点话题,并有国家级认证的考试为考核标准,很容易引起学生的重视。但是,它的缺点是只提供全篇参考译文和部分秉点句子的简要点评,对于存待提高基本翻译技能的学生来讲,无法识别自己的译文与标准答案之间的差异,对个性化的问题没有解答。除此之外,该教材没有针对不同文体和主题的文章给予文体、功能上的讲解,没有形成相应的翻译策略,使得学生仍旧把类似的语篇当成不相干的话题

5、机械的进行翻译。第三类翻译教材是一些专家多年翻译经验的总结,或译文片段的汇集。这类书籍以文本片段译文点评为主,评析细致,虽然不适用于初学者和程度较低的学生阅读,但对于右一定翻译经验的学生来讲是不可或缺的提高翻译综合素养的必要补充。(二)教法枯燥语言服务是全球化和信息化快速发展的背景下,形成的需求潜力大、发展较快的新兴服务业态,是翻译及多语信息需求快速增长推动的结果。然而,无论是英语专业还是非英语专业课程中,翻译内容的教法都比较单一。教师仍旧采取传统的口头讲述,学生笔记的形式进行授课,学生没有体会到现代社会下翻译工作、语言服务业务是如何开展的,不清楚如何以团队的形式完成大批量的翻译任务,

6、不了解术语库、试译环节的含义,甚至不知道如何进行译文的校对与排版。同时,课堂中对于翻译理论的讲述,也都流于表面,学生不理解归化、异化、关联理论、顺应论、动态对等、功能理论在实际的翻译过程中到底有什么用处,缺乏真正的翻译实战经验。(三)人才培养与市场需求不符传统教学模式下的翻译课程都集中在提高学生的语言基本功和基本翻译技能的掌握上,而对于其他行业的知识了解甚少,对学生会抱怨企业对本行业知识要求标准过高,而企业也不情愿给毕业生提供翻译实践的机会。翻译是一门实践性很强的学科,既需要学生掌握扎实的语言转换能力,又需要大量的练习,才能灵活掌握翻译技巧,提高相应的能力。因此将翻译理论教学与实践活动

7、紧密结合是必要的选择。翻译实践环节的设置,应该既能填充理论知识,提高翻译技能,又能扩大学生视野,激发学习兴趣,挖掘学生的组织能力、交际能力、思辨能力和创新能力,使学生积累职业经验、锻炼并提高工作能力、提升整体可雇性。二、项目管理模式的意义应对上文所述的问题,并结合本校学生的实际情况,笔者所在学校与2016年进行了英语专业翻译实践教学环节的一次改革。本校学生英语水平一般,专业英语四级两次累积通过率为百分之六十,学生语言基础薄弱,学习兴趣不足,因此

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。