浅议商务英语在国际贸易中应用策略

浅议商务英语在国际贸易中应用策略

ID:23409498

大小:56.62 KB

页数:5页

时间:2018-11-07

浅议商务英语在国际贸易中应用策略_第1页
浅议商务英语在国际贸易中应用策略_第2页
浅议商务英语在国际贸易中应用策略_第3页
浅议商务英语在国际贸易中应用策略_第4页
浅议商务英语在国际贸易中应用策略_第5页
资源描述:

《浅议商务英语在国际贸易中应用策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅议商务英语在国际贸易中应用策略摘要:作为在国际谈判中应用最广泛的语种,英语的地位毋庸置疑。尤其是商务英语,其在国际贸易谈判中通常都不仅仅是一种交流的工具,殊不知,在策略运用上的差别也会使贸易出现不同的效果。本文笔者通过对商务英语在国际贸易中应用的作用、特点、策略的叙述,以期达到一定的学术效果,给这方面的研究带来一定的裨益。关键词:商务英语;国际贸易;应用;技巧随着经贸全球化的发展,世界已经慢慢的发展成为“地球村”,各个国家和地区的联系越来越紧密,“与世隔绝”的地方已经越来越少。而随着我国近些年社会经济的持续发:,对外开放程度的不

2、断深化,商务英语已经逐渐显示出了其强大的生命力和适应力。特别是在国内外经济贸易日益频繁的大的背景下,我们应及时掌握在国际贸易中商务英语的应用策略,以便在国际贸易中为自身在合法的前提下争取最大的利益。在当前经济全球化和贸易国际化的大的背景下,英语是绝大多数欧语系国家的官方语言,商务谈判大多数是借助英语进行的。[1]而商务英语在商务谈判中可以说无处不在,这种现象从大学里面的专业设置便可以知晓,可见,商务英语在国际贸易中的地位十分突出。首先,商务英语可以提升使用者的国际化水平,这个使用者可以是一个人、一个企业、一个地区甚至一个国家。其次

3、,熟练掌握国际贸易中的商务英语能够增进对国内外相关贸易情况的了解,特别是国际贸易发展的新动态和新趋势,与国外企业的联系更为紧密。再次,商务英语会极大促进国际贸易向统一化和多元化发展,成为国内外贸易联系的桥梁和纽带。最后,商务英语可以在促进国际贸易发展的同时加快不同国家和地区间的文化融合,作为世界上通用最广的语种,其可以有效加快因地域差异和文化差异带来的谈判受阻的进程。商务英语在国际贸易中的应用十分广泛,笔者认为其特点主要有以下几点:首先,专业性。商务英语属于英语的一个分支,通过商务英语可以在国际贸易中实现与客户更清晰、更有效的沟通

4、,其属性完全符合经济贸易的要求,起着其它英语类别无法比拟的作用,尤其是商务英语中的词汇和语法,专业性展露无遗。第二,精确性。国际贸易的商务合同条文一般都是由英文构成的,而众所周知,合同的精确性甚至可以细微到一个数字和一个标点符号,容不得半点瑕疵,精确性是不需要过多言述的。第三,合法性。商务英语应用于国际贸易中早有不止一套约定俗成的规范,包括事前合同条款的制定、谈判进程中相关细节的敲定以及合同条款的最终签订等,总之,一切都要以合法性为基础,如果合同不合法,那么一切努力都是徒劳的。那么,笔者认为商务英语在国际贸易中的应用策略主要有以下

5、几点:第一,做到语言的简洁、精确,防止出现歧义在国际贸易中,涉及到进出口交易时,经常需要用商务英语来进行双边及多边磋商与谈判,其中合同条款的拟定是重中之重,在整个国际贸易进程中发挥着不可替代的作用,可以说对于商务英语的使用要确保万无一失。能简洁一定要简洁,忌讳商务英语词汇的滥用,只有精确才可能避免无所谓的贸易争端。另外,应尽量少用容易引起歧义性的语言,因为本身在国际贸易的谈判中对于英语词汇的要求极为苛刻与严格,有时候很可能因为一个小小的歧义性的失误使一方甚至一个国家陷入被动地位,损失多的可能上亿美元。第二,深度挖掘词义内涵,注重创

6、新一般情况下,对于商务英语词汇词义的挖掘主要应用于国际贸易中的商贸广告领域,因为广告吸引人眼球的因素中有一点就是“创新”,这样会更容易被公众熟知,并且接受。在国内早些年有一条广告相信很多“80后”至今仍然有印象:“新飞广告做的好不如新飞冰箱好”。这句广告语的创新之处就在于直接用广告来做广告。而商务英语的经典例子就是百事系列产品的广告:“Askformore”,如果直接翻译成汉语的意思是“需要更多”。而百事官方的汉语意思为“渴望无限”,这里直接将”askfor”解释为“渴望”的意思,“more”解释为“没有界限”,这就是将词义的内涵

7、做了一定的挖掘并进行适度范围的创新。第三,翻译时要原则与变通并存商务英语应用于国际贸易最主要的用意就是使谈判几方迗成一致意见,基础是语言的统一为范本,所以说有时候翻译的确是一门艺术。口头翻译与书面翻译构成了商务英语翻译的两种形式,其中书面翻译是主要的形式,也是在国际贸易中最常用的形式。商务英语的翻译首先要尊重一定的原则,这个原则就是翻译时要忠于原文,原意不能脱离原文,既不能有主观见解,不能带有一定的感情偏见,也不能任意发挥,想象力在这里暂时还不能随意发挥。此外,商务英语的翻译还要做到灵活与变通,笔者曾经对于一个问题百很费解,那就是

8、“为什么学习世界史的学生要具备更高的英语水平”,就是因为翻译历史需要变通的地方太多了。商贸谈判中的商务口语翻译有着极为严格的要求,它要求翻译者既要尊重原则,又要在此基础上机敏与灵活,守住自身谈判底线的同时,通过灵活与变通来为自身争取最大的利益,尤其

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。