欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:232590
大小:64.00 KB
页数:13页
时间:2017-07-11
《Analysis of English and Translation of the Advertisement 广告英语及其翻译初探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、AnalysisofEnglishandTranslationoftheAdvertisement广告英语及其翻译初探摘要在现代社会中,被喻为商业化身的广告已渗透到社会的各个角落,逐渐成为人们日常生活中的一个重要组成部分。随着我国社会经济的迅速发展,改革开放的进一步深化,以及加入世界贸易组织已成为事实,中国产品进入到国际市场的机会大大增加了,与此同时也将会有大量的外国产品涌入中国市场,各种产品在市场上的竞争越演越烈,而广告在促进产品销售和繁荣市场经济等方面的作用也越来越明显,广告翻译的地位也随之显得越来
2、越重要。在本文中作者收集大量广告英语资料就现实生活中的一些典型的英语广告,探讨了广告英语的语言特点,并结合这些特点以及大量实例分析广告英语翻译中的技巧和方法,同时也包括存在的一些问题。关键词:广告英语的特点;广告英语的翻译AbstractInmodemsociety,advertising,theembodimentofcommerce,isbecominganimportantpartofourdailylife.Theintensificationofinternationalexchangesan
3、dtheseverecompetitioninvolveagrowingneedforadvertisingandthusoftranslation.Inthispaper,theauthorscollectalotofmaterialsaboutadvertisingEnglishfromthereallife.AndwithsomeoftheadvertisingtypicalEnglish,theaimistoexplorethelanguagefeaturesofadvertisingEngli
4、sh,further,withthecombinationofthesecharacteristicsandcaseanalysis,toexplorethepracticalskillsandmethodsofadvertisingintheEnglishtranslation,butalsoincludethepresenceofsomeproblems.KeyWords:characteristicsinadvertisingEnglish;translationinadvertisingEngl
5、ishTableofContentsIntroduction………………………………………....................................1Chapter1TheCharacteristicofAdvertisingEnglish………………………….11.1TheCharacteristicsofLanguage……………………………………………………...11.2TheCharacteristicsofRhetoric……………………………………………………….21.3The
6、CharacteristicsofSyntax…………………………………………………………31.4TheCharacteristicsofGrammar………………………………………………………3Chapter2TheRequirementofAdvertisingEnglish………………………..................42.1TheCulturalBackgroundofLanguage………………………………………………42.2TheTransitionamongVulture...……
7、............................................................................42.3TheFashionofTranslation...…….................................................................................5Chapter3TechniquesandMeansofTranslationintheAdvertisingEnglish……
8、.53.1LiteralTranslation…………………………………………………………....53.2FreeTranslation……………………………………………………….......................63.3BorrowingtheModelofIdiomsforTranslation……………………63.4OnlyFocusingontheImplicitMeaning,InsteadoftheLiteralMea
此文档下载收益归作者所有