A Study on the Translation of Biblical Idioms -----from the Perspective of Pragmatic Equivalence 英语专业毕业论文

A Study on the Translation of Biblical Idioms -----from the Perspective of Pragmatic Equivalence 英语专业毕业论文

ID:232203

大小:116.00 KB

页数:25页

时间:2017-07-11

A Study on the Translation of Biblical Idioms -----from the Perspective of Pragmatic Equivalence  英语专业毕业论文_第1页
A Study on the Translation of Biblical Idioms -----from the Perspective of Pragmatic Equivalence  英语专业毕业论文_第2页
A Study on the Translation of Biblical Idioms -----from the Perspective of Pragmatic Equivalence  英语专业毕业论文_第3页
A Study on the Translation of Biblical Idioms -----from the Perspective of Pragmatic Equivalence  英语专业毕业论文_第4页
A Study on the Translation of Biblical Idioms -----from the Perspective of Pragmatic Equivalence  英语专业毕业论文_第5页
资源描述:

《A Study on the Translation of Biblical Idioms -----from the Perspective of Pragmatic Equivalence 英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、本科毕业论文(设计)题目AStudyontheTranslationofBiblicalIdioms-----fromthePerspectiveofPragmaticEquivalence院(系)外语系专业12英语专升本学生姓名学号12039044指导教师职称论文字数完成日期:2014年5月31日巢湖学院本科毕业论文(设计)诚信承诺书本人郑重声明:所呈交的本科毕业论文(设计),是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已

2、在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。本人签名:日期:巢湖学院本科毕业论文(设计)使用授权说明本人完全了解巢湖学院有关收集、保留和使用毕业论文(设计)的规定,即:本科生在校期间进行毕业论文(设计)工作的知识产权单位属巢湖学院。学校根据需要,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许毕业论文(设计)被查阅和借阅;学校可以将毕业论文(设计)的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编毕业,并且本人电子文档和纸质论文的内容相一致。保密的毕业论文(设计)在解密后遵守此规定。本人签

3、名:日期:导师签名:日期:AcknowledgmentsIwouldliketoextendmythankstoallthosewhohavecontributedtoorassistedintheprocessofwritingthisthesis.Firstandforemost,Iowemydeepestgratitudetomysupervisor,PanAihua,whohasconstantlyofferedmeenlighteningguidanceandencouragement.Herremarkableinsightsandvalua

4、blesuggestionshavecontributedgreatlytothefulfillmentofthisthesis.Withoutherilluminatinginstructionsandcontinuoussupportandencouragement,Icouldnothavebeenabletoshapethisthesissmoothly.SpecialthanksshouldalsobeextendedtoalloftheteacherswhotaughtmeduringmyfouryearsofstudyinChaohuUni

5、versity,especiallyourassociateprofessorsPanAihuaandLiWei.Atlast,Iwishtothankmyfamilyandfriendsfortheyprovidemewiththeirselflesssupportsandwarm-heartedencouragements,whichhavealwaysbeenadriveformeduringtheseyears.Iwanttodevotethisthesistothemtoexpressmygratefulnessforalltheyhavedo

6、neforme,whichisreallybeyondexpression.CONTENTSChapter1Introduction1Chapter2AGeneralStudyofBiblicalIdioms22.1 DefinitionsofIdiom22.2 IdiomsinBible32.3FeaturesofBiblicalIdioms52.3.1Analogical52.3.2Story-telling62.3.3Intertextuality6Chapter3PragmaticEquivalenceinTranslation73.1Intro

7、ductiontoPragmatics 73.2IllocutionaryForcePrincipleinPragmaticTranslation83.3PragmaticImplicatureinTranslation93.4SignificanceofthePursuitofPragmaticEquivalence11Chapter4ApplicationofPragmaticEquivalenceinBiblicalIdiomstranslation124.1TheGuidingPrincipleofBiblicalIdiomsTranslatio

8、n124.2 BasicStrategiesofBiblicalIdiomsTr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。