阐释美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术

阐释美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术

ID:22929774

大小:58.00 KB

页数:10页

时间:2018-11-02

阐释美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术_第1页
阐释美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术_第2页
阐释美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术_第3页
阐释美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术_第4页
阐释美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术_第5页
资源描述:

《阐释美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、阐释美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术论文导读:本论文是一篇关于美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术的优秀论文范文,对正在写有关于翻译论文的写有一定的参考和指导作用,摘要在美剧逐渐为人民群众喜闻乐见的大好背景下,深思如何强化美剧的翻译色彩和市场需要,使其与中国传统文化相融合,是一项重要的工作。本文围绕美剧《摩登家庭》的特色需要,从归化与异化的概念出发,找到这部美剧作品中的闪光点,并通过整体技术的运用,阐述美剧《摩登家庭》字幕翻译的归化和异化,更好地博得观众的喜爱和接受。  关键词

2、:《摩登家庭》字幕翻译归化和异化  :A  归化和异化是一种全面性的字幕处理艺术,尤其是在中西文化差距的大背景下,美剧在中国市场的需求,离不开字幕的翻译。其中,既包括了语言层次的运用,也包括了文化层次的内容,既要凸显出美剧的原始味道和文化气息,也要彰显出与特有观众的结合点,归化和异化作为美剧翻译中的两种基本策略,能更好地处理源语文化与目的文化的关系,凸显出美剧特有的韵味和市场需要。  一《摩登家庭》的文化特色  1摩登背景下的文化模式  《摩登家庭》始终保持着一种清新的自然风貌,并成功地塑造温馨甜蜜的基调

3、。其中,本剧的翻译起到了一个重要的作用,通过对真实生活的挖掘,既有不同素材的反应,美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术zbjy.,希望对您的论文写作有帮助.也有生活的点滴感受,将生活中的丰富情感体现出来。譬如,其中对一些细节的描述,就是通过巧妙话的翻译处理,将孩子成长的烦恼以及如何与孩子相处的方式等,采用通俗化的“中国式”翻译,融入与中国家庭的构思整体。本剧还突出了对解决和父母之间的纠纷以及早熟理由、信仰危机等类似事情的细节处理,形成不同的主题特色。例如,在《摩登家庭》的细节理由处理上,通过对感恩节的话题设计

4、,提出涉及到政治、宗教方面的敏感话题,并且对其中的关于性、科学技术等方面的话题也出现在这部美剧之中,并采用口语化的生活状态艺术,进行完美的艺术加工,呈现出一种理想与现实的冲突,更好地解决各种矛盾,解决归化与异化的矛盾理由,形成鲜明的角色特点。  2文化冲击的完美融合  《摩登家庭》在中国的热播,既是对中国传统文化的一种冲击,也是对生活方式、情感体验的一次生动诠释,通过整体翻译的要求,再结合中国人文特色的基础上,将一些主题进行本土化的翻译,融合现代化的技术理念,并通过巧妙的翻译,在异化中寻求整体的关联性,以

5、起到更好的效果。将生活化的场景与故事,通过本土化的归化翻译,给予全面的融合,充分体现出中国文化的特色。  3剧情的特色:文化艺术魅力  从整个剧情来看,这部剧具有强烈的文化特色,将美国家庭生活以及各种矛盾交织在一起,形成整体的艺术载体。在这个剧里面,充满了我们对于家庭的一切美好幻想。他们会因为小事而争吵,他们也会犯各种愚蠢的错误。但是最后,一切都被融化在对于亲人的爱,他们宽容处之,困难让他们更加紧紧地依偎在一起。生活也许不完美,但是有这么一群相依相伴的人在身边,一切不完美都变得无关紧要,这也许就是家的真谛

6、。  二归化与异化的整体概念及需求  1归化与异化的概念分析  归化与异化作为一种美剧翻译的手段,既有技术型的因素,也有地域特色、语言特色、X络特色的不同。在翻译的过程中,要将语言层次与文化层次的整体融合性凸显出来。美剧作为一种文化产业的重要部分,如果不能迎合不同人群、不同国情的需要,就会失去市场。因此,要综合考虑源语文化与目的文化的区别。在《摩登家庭》的剧情表现中,通过翻译色彩的显示,并在全面的过程中,通过字幕处理的艺术体现,在两种基本翻译中做出鲜明的选择,也就是归化与异化的运用。在具体含义的运用上,归

7、化是一种充分体现本土文化的艺术特点,就是将源语本土化,采取读者所接受和喜欢的翻译方式,语言特色鲜明,突出本土化、目的性,从观众的语言心理出发,并能引起强烈的共鸣。而异化是一种创新的技巧,主要是从观众的心理需求出发,要求翻译者尽量体现出的意图,将语言进行艺术处理,更好地抬高语言的整体魅力,在翻译上迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,并全面展示出传统的文化艺术,将源语进行口语化、通俗化的运用,全面表达出整体内容。这两种翻译技术的运用,从美剧向大众化的发展需要相适应,更好地打破传统,发扬先进技术,形成很强

8、的翻译团队。其中,这两种手法是相辅相成的,都能互相推动地运用在美剧的翻译工作之中,通过对现实生活的显示,提升美剧作品本身的艺术魅力,体现出一种生活化、贵族化的运用模式。  2字幕翻译的特点  在美剧翻译的整体把握上,要注意字幕翻译的性质和特点掌握,尤其是对美剧字幕的翻译技巧,要有全面的分析。字幕翻译是一种独特的翻译策略,主要是对瞬间性、多符号的一些文本进行全面理解,并具备有书面性、同步性的特点。因此,字幕翻译具有鲜明的个性特点

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。