欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:22731691
大小:287.50 KB
页数:52页
时间:2018-10-21
《二、汉译英语法练习powerpoint》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、二、汉译英语法练习1.现在我最希望的就是期末考个好成绩。原译:ThemostthingIhopenowisgettinghighmarksinthefinals.分析:①A句的“ThemostthingIhope”的语法不对。Most放在名词前面通常表示“大多数”的意思,和thing(单数名词)连用是不正确的。“最希望的事”的翻译可以是“Mygreatesthope”或“WhatIwishformost”,这里的greatest和most才是“最”的意思。二、汉译英语法练习②虽然在语法上“isgettinghighmarks”是正确的,但不定式的形式“istodowell”在这里更加自然。另外
2、,“gettinghighmarks”的翻译没有“dowell”准确,因为原文只是说了“好成绩”,而“好成绩”不一定就是指“highmarks”。对于一些人来说,分数可能不高但比上次有进步就是“好成绩”,所以“dowell”更为贴切。改译:Mygreatesthopenowistodowellinthefinals.二、汉译英语法练习2.可是这次考试特别难,老师又没有划重点,我只能把所有的问题都复习一遍了。原译:But,thisexamisverydifficultandtheteachersdidn’tgivethehighlights.WhatIcanonlydoistoreviewall
3、thequestions.二、汉译英语法练习分析:①A句的“thisexams”的翻译不对,它指的是“这个考试”,不是“这次考试”。②“划重点”翻译成是“givethehighlights”在语法上和语义上是正确的,但是“highlights”在此处太正式,一般只有在正式的商务环境中才用,“划重点”翻译成“give/providemajorpoints”更合适。二、汉译英语法练习③虽然A句中把“问题”翻译成“question”,中国人完全明白,但外国人可能会感到迷惑。因为“question”通常只指那些需要提供答案的练习题,对于外国人来说,考试前需要复习的不仅仅是练习题,可能还包括平时做的pr
4、esentation项目,写的论文等等,所以“exercises”更准确。二、汉译英语法练习④A句中的“WhatIcanonlydo”是中国式英语。改译:But,thistimetheexamsarereallydifficultandtheteachersdidn’tgivethemajorpoints.TheonlythingIcandoistoreviewalltheexercises.二、汉译英语法练习3.明天要考两门专业课,看来我今天必须开夜车了。原译:Twoprofessionaltestsareintomorrow.ItseemsIhavetostudyovertimetoday
5、.二、汉译英语法练习分析:①A句中把“专业课”翻译成“professionaltests”是错误的。这是受了中文的影响,因为“professional”的中文意思是“专业的”。但其实“professional”是指受过训练或教育的人具备的素质,例如“aprofessional”(专业人士)。这个“专业”和我们在学校里学的“专业”不一样。二、汉译英语法练习②A句中的“studyovertime”是正确的,但却用得很少。实际上,“overtime”常常只和“work”连用,表示“加班”。更好的翻译是“stayuplate”或“burnthemidnightoil”。改译:Therewillbetw
6、omajorexamstomorrow.ItseemsI’llhavetostayuplatetonight.二、汉译英语法练习4.听说监考老师特别严,弄得我更紧张了。原译:I’veheardtheexaminersareverystrictinexaminationdiscipline,whichmakesmemorenervous.分析:①A句中的“examiners”是“主考人”、“考官”的意思,和“监考老师”是不同的概念。改译:I’veheardtheinvigilatorisverystrict,andthatmakesmemorenervous.二、汉译英语法练习②A句中的“ver
7、ystrictinexaminationdisciplines”有些罗嗦。“strict”就足够了,因为它已经包含了“examinationdisciplines”的意思。③A句中的“thatmakesmemorenervous”在语法上是错误的,因为“that”是不能引导非限定性定语从句的。可以改成“whichmakesmemorenervous”。二、汉译英语法练习5.她是杭州人。每次情人节,
此文档下载收益归作者所有