欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:22714784
大小:29.17 KB
页数:9页
时间:2018-10-31
《2014年5月三级笔译实务真题及答案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、2014年5月三级笔译实务真题及答案说明:(1)实务的文章来自2013年五月底,<国家主席习近平接受拉美三国媒体联合书面采访>时的谈话,网址如下:http://www.gov.cn/ldhd/2013-05/31/content_2416330.htm(2)英文版是在人民日报英文网站搜的,应该是比较权威http://english.people.com.cn/90883/8266703.html(3)英译汉的文章来自《纽约时报》,2012年9月23日。中华民族历经磨难,自强不息,从未放弃对美好梦想的向往和追求。实现中华民族伟大复兴的中国梦是近代以来中华民族的夙愿。A:Wit
2、hgreattenacity,theChinesenationhasemergedresilientfromtrialsandtribulations.Ithasnevergivenupitspursuitofgreatdreams.ThegreatrenewaloftheChinesenationhasbeenalong-cherisheddreamoftheChinesenationsincemoderntimes.在新的历史时期,中国梦的本质是国家富强、民族振兴、人民幸福。我们的奋斗目标是,到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年基础上翻一番,全面建成小
3、康社会。到本世纪中叶,建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴的中国梦。Inthisnewhistoricalera,theChinesedreamthatwearepursuingisaboutthreethings:economicprosperity,nationalrenewal,andhappinessoftheChinesepeople.Wehavetwogoals:First,todoublethe2010GDPandpercapitaincomeofbothurbanandruralresidentsandfinishthebuildi
4、ngofamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsby2020.Second,tobuildamodernsocialistcountrythatisstrong,prosperous,democratic,culturallyadvancedandharmoniousandfulfilltheChinesedreamofachievingthegreatrenewaloftheChinesenationbymid-21stcentury.实现中国梦,必须坚持中国特色社会主义道路。我们已经在这条道路上走了30多年,历史证明,这是一条符
5、合中国国情、富民强国的正确道路,我们将坚定不移地沿着这条道路走下去。TorealizetheChinesedream,wemuststayonthepathofsocialismwithChinesecharacteristics.Wehavebeenonthispathforover30years.HistoryhasprovenittobetherightpaththatsuitsChina'snationalconditions,bringingaboutprosperitytoChinaanditspeople.Wewillcontinuetoadvancealon
6、gthispath.实现中国梦,必须弘扬中国精神。用以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神振奋起全民族的“精气神”。TorealizetheChinesedream,wemustpromotetheChinesespirit.Weneedtoboostthemoraleofthewholenationwiththepatriotism-imbuednationalspiritandcallofthetime,namely,reformandinnovation.实现中国梦,必须凝聚中国力量。空谈误国,实干兴邦。我们要用13亿中国人的智慧和力量,一代又一代中国
7、人不懈努力,把我们的国家建设好,把我们的民族发展好。TorealizetheChinesedream,wemustpoolthestrengthofthewholecountry.Emptytalkisharmfultothenation,whiledoingpracticalworkwillmakeitthrive.Withthewisdomandstrengthofthe1.3billionChineseandthroughtheunremittingeffortsofgenerationsoftheChine
此文档下载收益归作者所有