英语专业论文写作:《法律科学和法律实践的英语语言特点》

英语专业论文写作:《法律科学和法律实践的英语语言特点》

ID:22656540

大小:57.50 KB

页数:10页

时间:2018-10-30

英语专业论文写作:《法律科学和法律实践的英语语言特点》_第1页
英语专业论文写作:《法律科学和法律实践的英语语言特点》_第2页
英语专业论文写作:《法律科学和法律实践的英语语言特点》_第3页
英语专业论文写作:《法律科学和法律实践的英语语言特点》_第4页
英语专业论文写作:《法律科学和法律实践的英语语言特点》_第5页
资源描述:

《英语专业论文写作:《法律科学和法律实践的英语语言特点》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语专业论文写作:《法律科学和法律实践的英语语言特点》----法律英语论文-->英语专业论文写作:《法律科学和法律实践的英语语言特点》摘 要: 法律英语有其独特的特征,法律英语的教学方法应区别与大学英语的方法。完全使用语法翻译法或是交际法都不能达到培养实用型人的目的,只有语法翻译法,交际法,案例教学法结合应用,才能实现既提高交际能力,又扩充知识面的目标。关键词: 法律英语;语法翻译法;交际法;案例教学法法律英语(LegalEnglish),在英语国家中被称为LegalLanguage或LanguageoftheLaw,即法律

2、语言。英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家的律师、法官、法学工所使用的习惯语言。[1]它有其独特的词法与句法规则,而这些规则又是准确理解法律英语原文和书写法律英语文书的关键。法律英语作为专门用途英语(ESP)的分支学科之一,承担着“指导学生阅读有关专业的英语书刊和文献,使学生进一步提高阅读英语科技资料的能力,并能以英语为工具,获取专业所需要的信息”等任务。ESP模式则是以学生的具体学习目的和交际需要来指导教学目标、教学内容和教学方法的选择与确定。因此,培养出来的学生较之EGP更有针对性,能够更好地满足实际的需要。法律

3、英语具有ESP的一般特点:课程设置是为满足学习者的特定需要;学习重点在于与该专业相适应的语言(语法、词汇、语域)、技巧、语篇以及体裁;材料的真实性,即材料来于立法文件、司法文件以及法学家的论著特别包含着案例分析。可见法律英语是法律科学与英语语言学间的交叉学科,因此其研究应从两个视角进行。一方面,按照法律的观点、方法以及法律规范、法律文书的特殊需要来研究英语在法学理论及实践中的运用;另一方面,运用语言学,尤其是应用语言学的基本原理和方法研究法律科学和法律实践的英语语言特点。国内有关法律英语的研究,大多集中于以下几个方面:(1)

4、法律英语的词语特点及其起源;(2)法律英语的句法特征及其分析;(3)法律英语的语法研究;(4)法律英语的翻译技巧。近十年来,法律语言学作为一门独立的学科产生以来,因其研究的特殊性,复杂性和广泛的应用性已受到各国的法学界,尤其是语言学界的普遍关注。法律语言学“研究语言一般规律在法律各类活动中的体现及其变体”[2]既对法律语言的语言层面进行描写与探求,同时也对法律事务中涉及的各种活动的言语进行了探究。对法律英语怎么教,均很少涉及。即使偶有讨论,也无非就是如何讲解词,句子,语法.国内一些研究表明,目前专业英语的教学方法主要有以下几

5、种:(1)语法分析+翻译;(2)阅读+写作;(3)翻译+写作;(4)词汇讲解+写作[3]。笔者认为这些方法虽有其长处,但尚不能完全适应法律英语的教学活动。唯有下列几种方法互相结合,才能使法律英语的教学水平有所提高。1.语法翻译法法律英语在句法、词汇、语法等方面都有自己的特点。就词汇特点而言,体现为如下几个方面:(1)古词汇的频繁使用,法律英语庄重肃穆。在这方面,古英语词汇给了它很大的帮助。在年代稍为久远一点的法律文献中,我们会经常发现古英语词汇,但在某种意义上来说,这些古英语词汇又给法律英语增添了几分晦涩,同时也牺牲了语言表

6、达的简练,给非法律工的阅读理解带来了诸多不便。(2)对外来词汇的大量借用。法律英语中的外来词汇主要指的是拉丁词汇和法语词汇,这与英国法律语言的历史变迁有关。由于这些外来词汇要么属于学者语言,要么属于专业术语,它们也使法律英语在语体上更加正式,从而使法律英语更加庄严肃穆,富有权威性。(3)由于法律语言对其词语有准确和概念明晰等特殊要求,法律工在长期的运用过程中逐渐形成了一套自己的法律术语。这些词汇中,一类是“法律词汇化了”[4]的普通词汇,则只有当其被用于法律文献时才是法律专业术语,此时它的意思基本与在其他文体中的意思完全不同

7、;另一类专业词汇,都有特定的确切的含义和适用范围,不能被其他词汇取代,也不能随意引申。法律英语句法特点具体表现为语句冗长,语体臃肿,限制性从句和短语套叠;讲究语句结构平衡;注重行为主体表现方式等。[5]从法律英语教学的现状来看,传统的语法翻译法很适合其教学活动。首先,就教师而言,大部分法律英语教师是英语教师,而不是法律教师。他们具有较好的语言知识与教学理论,但缺乏相关的专业知识。交际法要求将言语交际作为全部外部教学的出发点,实施教学过程中交际化,教师要用外语组织课堂教学,用外语进行讲解。然而,大部分法律英语教师没有用英语在法

8、律文化环境中进行交际的实际经验,其自身使用英语进行交际都远远不能得心应手,教师首先就不可能通过英语来为学生设计,创造近乎真实的交际情景,又如何去充当学生语言交际活动的顾问呢?其次,学生虽有一定的专业知识,但对法律英语的特点一无所知。交际法虽有利于学生习得语言具体的运用技能;而语法翻译法的传

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。