欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:22542577
大小:95.50 KB
页数:15页
时间:2018-10-30
《从动物习语看中西文化差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、从动物习语看中西文化差异----英语其它论文-->[Abstract]Languageisaculturalcarrier.Culture-loadedvocabularyplaysanimportantroleinalanguage.Differentsocialbackgroundsandnationalcultureshaveagreateffectontheculturalconnotationsofvocabulary.Animalsarefriendsofhumanbeings.Languagesofmostnationscontainalotofals,
2、andsodoChineseandEnglish.Alongentandprogressofhumansociety,manyanimalsaretamedtobeedomesticanimalsservingpeople,andmanyothershavebeepeople’spets.Soanimalshavebeepartofpeople’slife.Animalidiomsgraduallyhavegottheirestablishedconnotationsinalllanguages.Thatis,peopleassociatetheirfeelingsa
3、ndemotions,evenhappeningsandnaturalphenomenaals,bols.Manyanimalshavebeeakindofsymbolinpeople’sthinkingandthissymbolisreflectedinthelanguage.Hoalptstoparethesimilaritiesanddifferencesofanimalidioms,thecausesfordifferencesandthetranslationmethodsofdealingasterandusetheanimalidiomsaccurate
4、ly,butalsounderstandtheeasternandotingthecross-culturalmunicationandtranslationpractice.Chapteroneistheintroductiondealingakesaparisonofsimilaritiesanddifferencesinanimaleaningsofidioms.Osandreligions,differencesareboundtoappearinanimalidiomsinbothlanguages.altermsinChineseandEnglishidi
5、omsaccordingtotheconnotativemeaning,affectivemeaningandreflectedmeaning.IalsotalkaboutthemeaninggapinChineseandinEnglish.Chapterthreefocusesontheanalysisofthecausesforthedifferencesfromthefolloythologiesandinfluenceofborroarilyethodsofdealingfivetranslationmethods:literaltranslation,fre
6、etranslation,image-shifttranslation,literaltranslationplusannotationandliteralplusfreetranslation.【摘要】语言是文化的载体,作为文化载体的词汇在语言中扮演重要的角色。不同的社会背景和不同的民族文化对词汇的含义有很大的影响。动物是人类的朋友,包括英语和汉语在内的所有语言中都有很多表示动物的词汇。随着人类社会的进步,很多动物成人类的朋友,为人类服务,也有很多动物还成为人们的宠物。可见动物已经成为人们生活的一部分。动物词汇也逐渐形成特定的涵义,也就是说人们把他们的一些情感,甚至
7、是发生的事件,自然现象都和动物联系起来,认为动物能够表现不同人的个性,或者是表示某些象征。许多动物已经在人们的思维中形成某种象征,并体现在语言当中。然而,由于不同的历史和文化,不同的人生观,以及不同文化的审美观,动物词汇的内涵意-->义会因为语言的不同而不同。本文就中英动物习语的异同的论述,引起中西文化差异的成因和翻译上如何处理文化差异的方法三点进行比较,使我们能够更加准确、更加形象地使用动物习语,也能更好地了解中西文化,促进跨文化交际,对习语的翻译实践也有一定的实际意义。第一部分是引言,主要处理语言与文化的关系;第二部分比较习语中动物词汇的异同。由
此文档下载收益归作者所有