四六级中译英模拟题1(已校对版)

四六级中译英模拟题1(已校对版)

ID:21627557

大小:56.00 KB

页数:8页

时间:2018-10-23

四六级中译英模拟题1(已校对版)_第1页
四六级中译英模拟题1(已校对版)_第2页
四六级中译英模拟题1(已校对版)_第3页
四六级中译英模拟题1(已校对版)_第4页
四六级中译英模拟题1(已校对版)_第5页
资源描述:

《四六级中译英模拟题1(已校对版)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、(二)上海是海外游客来中国旅游的必到之地。在这个商业中心,游客们可以欣赏到千姿百态的建筑群,雄伟壮丽的外滩(riversideBund),灯火辉煌的商店和极富魅力的博物馆。上海白天喧嚣繁忙(bustle),到了晚上,人们在夜生活场所尽情享受。作为一座国际大都市(metropolis),上海可以为不同的旅游者呈现出不同的画面。它既是中国主要的购物城市,又是休闲旅游者的天堂(paradise)。参考译文ShanghaiisamustonanyagendaforforeignvisitorshavingatourofChina.Intheheartofhiscomm

2、ercialcentervisitorswillfindelegantbuilding,theimposingriversideBund,glitteringshopsandmalls,andfascinatingmuseums.ShanghaibustlesbydayandliveslifetothefullbynightinsomeofChina’sbestnightspots.Asaninternationalmetropolis,Shanghaipresentsdifferentpicturesforvisitorswithdifferentpurpo

3、ses.ItisknownastheleadingshoppingcapitalofChina,aparadiseforleisureandpleasurefortourists.(二十九)中国功夫,也叫“武术”,是中国人民在长期的历史发展中创造的运动项目。估计中国武术的起源可以追溯到原始社会(theprimitivesociety)。那时的人类用棍棒作为武器抵御野生动物,获得了一些防守和进攻经验,在商代(theShangDynasty),围场狩猎(fieldhunting)应运而生,并被视为武术训练的重要途径。商周(ShangandZhouDynasties

4、)时期,武术是一种舞蹈形式。“功夫舞蹈”(martialdance)是用来训练士兵,鼓舞士气(morale)的。据说,华佗创造的“五禽戏”(FiveAnimalsPlay)是中华武术的起源。参考译文ChineseKungfu,alsocalled“martialart”,isasportitemcreatedbytheChinesepeopleduringalongtimeofhistoricaldevelopment.ItisgenerallyestimatedthattheoriginofChinesemartialartscanbetracedbackt

5、otheprimitivesociety.Atthattimehumanbeingsfoughtwildanimalswithclubsastheirweapon,andthusacquiredsomeexperienceondefenseandattack.IntheShangDynastyfieldhuntingcameintobeingandwasfurtherregardedasanimportantwayofmartialarttraining.DuringtheperiodofShangandZhouDynasties,martialartwasa

6、formofdancing.“Martialdance”wasusedtotrainthesoldiersandboosttheirmorale.Itissaidthatthe“FiveAnimalsPlay”firstcreatedbyHuaTuoistheoriginofChinesemartialarts.(三十一)传统的中国绘画是一门独特的美术(fineart),无论是风格还是技巧都与世界其他艺术门类迥然不同。中国人绘画采用毛笔(brush)蘸墨汁或颜料,灵巧地挥洒(wield)于纸上。画家用深、浅、浓、淡的点(dot)和线构成一幅图画。在优秀画家的手

7、里,毛笔和墨汁非常具有表现力,它们不仅是绘画的工具,也是画家艺术追求的象征。与水墨画相比,宫廷画(palacepainting)注重细腻的画法、细节的描绘,以及丰富的色彩(elaboratecoloring)。参考译文TraditionalChinesepaintingsconstituteauniqueschooloffineart,aschoolthat,instyleandtechniquesisvastlydifferentfromanyotherfineartschoolintheworld.TheChinesedopaintingswithbrus

8、hes,dippingtheirbru

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。