自由主义:法权自由的底线与实质自由的目标

自由主义:法权自由的底线与实质自由的目标

ID:21612616

大小:88.00 KB

页数:19页

时间:2018-10-23

自由主义:法权自由的底线与实质自由的目标  _第1页
自由主义:法权自由的底线与实质自由的目标  _第2页
自由主义:法权自由的底线与实质自由的目标  _第3页
自由主义:法权自由的底线与实质自由的目标  _第4页
自由主义:法权自由的底线与实质自由的目标  _第5页
资源描述:

《自由主义:法权自由的底线与实质自由的目标 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、自由主义:法权自由的底线与实质自由的目标摘要:本文分析自由主义的两个基本概念“法权自由”与“实质自由”的涵义、价值观及实践意义。着眼于中国思想界的“主义”论战,文章概述自由主义的演化和内部流派,回答“自由主义是什么”的问题,并在此基础上对比自由主义与其它主义,回答“自由主义不是什么”的问题。全文的主线是:法权自由是自由主义的底线,实质自由是自由主义的最高目标,消极自由主义牢牢地看守着法权自由,积极自由主义谨慎地、理性地、渐进地追求实质自由。  ○问题的提出  这篇文章的发端是笔者碰到的一个语言上的困难,即如何用中文表达两对英文概念:自由(Freedom)与自由(L

2、iberty),自由主义(Liberalism)与自由主义(Libertarianism)。先看表达“自由”的意思的两个词。各种英文或英汉词典都把它们列为同意词,一些作者明确说明在他们的学术著作中这两个词可以互换,但是这两个词是可以有实质性区别的。试看诺贝尔经济学奖获得者阿马替亚.森(AmartyaSen)的著作《DevelopmentasFreedom》(试译《自由:发展的目的和手段》)[1]中的两个例子。  森在评论功利主义[2]时说,“功利主义的一个一般性特征是”“theindifferencetofreedoms,rightsandliberties”([

3、1],57页),这里freedoms和liberties并列,如果不作区分,就只好译成“漠视自由、权利和自由”。但在森原话中freedoms和liberties分明表达不同的内涵。  森在评论自由主义(Libertarianism)的信息基础时说,“Intermsofitsinformationalbasis,libertarianismasanapproachisjusttoolimiled.Notonlydoesitignorthosevariablestoportance,butitalsoneglectthemostbasicfreedomthatand.

4、Eveniflibertyisgivenaspecialstatus,itishighlyimplausibletoclaimthatitusthave.ationbasisofjustice.”([1],67页)即,“就其信息基础而言,自由主义作为一种术路很有局限性。它不仅忽略功利主义和福利主义理论赋予极大重要性的那些变量,而且忽视我们有理由珍视并要求的最基本的自由。即使给予自由以特殊地位,也很难有理由声称自由应该具有绝对的、不可软化的优先性,如自由主义理论所坚持的那样。我们需要关于正义的更广的信息基础。”笔者有意把freedom和liberty不加区分地译成“

5、自由”,结果这段译文就显得逻辑混乱:自由主义既“忽视我们有理由珍视并要求的最基本的自由(原文是freedom)”,又“坚持”“自由(原文是liberty)应该具有绝对的、不可软化的优先性”。  再看以Liberal为词根的两个名词Liberalism和Libertarianism,它们都可以译成中文的“自由主义”。但在当代美国用法中,这两个词通常分别表示倾向很不相同的两个思想流派。大体上,以诺贝尔经济学奖获得者为例,Libertarianism大旗下有哈耶克、弗里德曼、卢卡斯等人(所谓保守派),Liberalism大旗下有萨缪尔森、阿罗、森等人(所谓自由派)。上面

6、第二个例子就涉及自由派的森对Libertarianism的批评。如果把这两个词都译成“自由主义”,就使中文读者无法分辨这个“自由主义”究竟是指哪一家。其实,在英文中对这两个术语的界定也存在混乱。试看以下例子。  芝加哥大学出版社在1994年发行了哈耶克的名著《通往奴役之路》出版五十周年纪念版[3]。封底的作者简介称哈耶克是“二十世纪自由主义的主要倡导者”,这里自由主义用的是Libertarianism。芝加哥大学是Libertarianism的重镇,对自由主义的旗号不该用错了词。有趣的是,哈耶克在书中却一直用Liberalism称呼自己的主张,并且在此书中重印的1

7、956年版序言中花了两页篇幅(25-26页)说明其理由。他说,他是“在原来的、十九世纪的意义上”使用“Liberal”这个词的。  无独有偶,哈耶克的亲密同道弗里德曼在《资本主义与自由》[4]一书的引论中,也花了两页半篇幅(4-6页)回顾自由主义(Liberalism)的起源及其“本来意义”,他认为要概括他在书中表达的思想,“正确的和恰当的名称是自由主义(Liberalism)”,但是在当代美国用法中Liberalism被转用来指赞同政府干预的那些人。他说,一方面不愿意把自由主义(Liberalism)称号拱手相送,另一方面也找不到更好的替代名称,因此他坚持用Li

8、beral

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。