旅游景点宣传资料翻译浅议

旅游景点宣传资料翻译浅议

ID:21537923

大小:80.50 KB

页数:7页

时间:2018-10-22

旅游景点宣传资料翻译浅议_第1页
旅游景点宣传资料翻译浅议_第2页
旅游景点宣传资料翻译浅议_第3页
旅游景点宣传资料翻译浅议_第4页
旅游景点宣传资料翻译浅议_第5页
资源描述:

《旅游景点宣传资料翻译浅议》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、旅游景点宣传资料翻译浅议张玮利(扬州市高等职业技术学校服装旅游系江苏扬州225003)【摘要】随着我国改革开放的深入进行,旅游事业得到前所未有的速度迅猛发展,每年都有大量的外国游客涌向中国。旅游景点宣传资料的翻译已经成为我国旅游管理部门和广大翻译工作者所面临的重要任务,同时也是我国翻译研宄领域中重要的、兵有现实意义的重要课题。木文作者充分借鉴国内外翻译理论,对家乡扬州旅游景点宣传资料翻译中出现的若干问题亟需注意的事项进行系统分析。通过以上分析,木文进一步提出重视旅游景点宣传资料翻译的重要性,并对如何提高旅游景点宣传资料翻译提出一些可操作的建议和方法。【关键词】文化差异

2、,旅游景点,宣传资料,翻译中图分类号:G71文献标识码:A文章编号:ISSN1004-1621(2015)11-044-021.旅游宣传资料类型及其翻译方法在翻译过程中,可以根据原文语言类型采用不同的翻译方法。皮特·纽马克[1]根据原文功能作用把他们概括为三种类型如下:第三类呼唤功能型文木,和其他两种文木类型不一样,它不仅传达了源语的信息,同时还力图在一定程度上说服读者。这类文木乜括广告、政治宣传等。根据彼得·纽马克的理论,这类文木是以读者为中心的。•体来说,这类翻译文木的重要原则之一就是要求作者将要表达的内容尽可能阐释清楚,引起读者的兴趣

3、,吸引读者的注意力,甚至达到"以言行事"的说服效果。根据皮特·纽马克的概论,旅游景点宣传资料属于第三类,因为此类资料的功能不仅包含景点信息,而且还需要激发旅游者的兴趣。1.旅游景点宣传资料翻译错误分析外国游客通过欣赏旅游景点宣传资料认识了一座城市的历史和文化,所以旅游景点宣传资料的翻译必须达到一个最基本的标准-准确度。事实上,在扬州的旅游景点宣传资料翻译中,即使拼写和语法都很难达到这一标准,从而给旅游者造成-些误解和不良影响。以下是一些拼写和语法错误:(1)何园位于扬州老城区东南部。(摘自何园简介)Itissituatedinthesouthern(so

4、uthern)partoftheoldcityzoneofYangzhouMunicipality.(2)白塔建于乾隆四十九年(1784)又称喇嘛塔。(摘自瘦西湖白塔简介)原文:Itisestablishedinthe49thyearofQianlong(in1784)andalsocalledLamatower.错误分析:该句语法吋态错误,应为过去吋。修改后:Itwasestablishedinthe49thyearofQianlong(in1784)andalsocalledLamatower.(3)"黄肠题凑"与玉衣、梓宫、便房、外藏椁同属帝王陵墓中的重要组成部

5、分。(摘自汉广陵王墓简介)原文:"HuangChangTiCou",togetherwithjadeclothes,coffinofemperor,restroomandoutercoffinareimportantcomponentpartsofemperor'stomb.有两个错误。第一:动词"are”的使用违背了主谓一致的原则。第二:表达冗余。词组*’togetherwith"不该影响谓语动词的原形单数形式;另外,单词"component"本身己经表达了"part"的含义。修改后:"HuangChangTiCouH,togetherwithjadeclothes

6、,coffinofemperor,restroomandoutercoffin,isanimportantcomponentofemperor'stomb.上述的一些错误并不是翻译者的水平低,只是粗心造成。如果在印刷前仔细检查,此类错误是可以避免的。经过仔细研宄,作者发现错误不仅仅出现在拼写和语法中,苏它方面也存在错误。很多语言学家都指出,语言学4的本质就是把握语言的准确性和得体性。准确性反映了一个人的基本素质而得体性强调的是语感能力。就旅游景点宣传资料而言,得体性问题实际存在,而且大多是由于文化差异和译者自身因素造成的。正如尤金·奈达指出的,”在翻译句

7、法和语义结构不同的两种语言时,译者不应该将源语转化成译语的表层结构,而是要运用分析、转化和重组的方法。”[2]然而,由于受到母语的影响,有些译者不可避免地会根据汉语的语言和思维习惯翻译文本,所以译文往往变成"中式英语"。"中式英语显然就是混合的语言,它既不是英语也不是汉语,可以说是带冇汉语特色的英语。"[3]外国朋友通常很难理解中式英语。例如:(1)"二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。”(摘自瘦西湖二十四桥景区简介)原文:"Twenty-fourBridge'sbrightnight,wherethebeautytaughttoplayXiao."错误

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。