资源描述:
《20xx年政府工作报告全文(中英文双语)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、20xx年政府工作报告全文(中英文双语) 20xx年政府工作报告全文(中英文双语) 政府工作报告 REPORTONTHEWORKOFTHEGOVERNMENT ——2015年3月5日在第十二届全国人民代表大会第三次会议上DeliveredattheThirdSessionofthe12thNationalPeople’sCongressonMarch5,2015 国务院总理李克强 LiKeqiang PremieroftheStateCouncil 各位代表: FellowDeputies, 现在,我代表
2、国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。 OnbehalfoftheStateCouncil,Iwillnowreporttoyouontheworkofthegovernmentforyourdeliberationandapproval,andIinvitecommentsonmyreportfromthemembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference(CPPCC). 一、20
3、14年工作回顾 I.AReviewoftheWorkin2014 过去一年,我国发展面临的国际国内环境复杂严峻。全球经济复苏艰难曲折,主要经济体走势分化。国内经济下行压力持续加大,多重困难和挑战相互交织。在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下,全国各族人民万众一心,克难攻坚,完成了全年经济社会发展主要目标任务,全面深化改革实现良好开局,全面推进依法治国开启新征程,全面建成小康社会又迈出坚实步伐。 Overthepastyear,theinternationalanddomesticenvironmentsfacedb
4、yChinainitsdevelopmenthavebeencomplicatedandchallenging.Theroadtoglobaleconomicrecoveryhasbeenrough,withmanyupsanddowns,andtheperformanceofthemajoreconomieshasbeendivergentDownward pressureonChina’seconomyhascontinuedtomount,andwehavefacedanarrayofinterwovendiffic
5、ultiesandchallenges. However,underthefirmleadershipoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina(CPC)headedbyGeneralSecretaryXiJinping,allourpeoplehaveworkedtogetherasone,surmounteddifficulties,andaccomplishedtheyear’smaintargetsforeconomicandsocialdevelopment,t
6、herebyensuringthatwegotofftoagoodstartincomprehensivelydeepeningreform,embarkedonanewjourneytofullyadvancethelaw-basedgovernanceofChina,andagainmadesolidprogressinourendeavortofinishbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects. 一年来,我国经济社会发展总体平稳,稳中有进。“稳”的主要标志是
7、,经济运行处于合理区间。 Duringthepastyear,Chinahas,overall,achievedastableperformancewhileatthesametimesecuringprogressinitseconomicandsocialdevelopment.Themainindicationofthisstableperformanceisthattheeconomyoperatedwithinanappropriaterange. 增速稳,国内生产总值达到63.6万亿元,比上年增长%,在世界主
8、要经济体中名列前茅。就业稳,城镇新增就业1322万人,高于上年。价格稳,居民消费价格上涨2%。“进”的总体特征是,发展的协调性和可持续性增强。经济结构有新的优化,粮食产量达到1.21万亿斤,消费对经济增长的贡献率上升3个百分点,达到51.2%,服务业增加值比重由%提高到%,新产业、新业态、