欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20772357
大小:26.00 KB
页数:5页
时间:2018-10-16
《诗经·国风·豳风·东山》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、诗经·国风·豳风·东山诗经·国风·豳风·东山诗经·国风·豳风·东山 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿场,熠燿宵行。不可畏也?伊可怀也。 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇
2、驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何? [题解] 这是征人还乡途中念家的诗。在细雨濛濛的路上,他想象到家后恢复贫民身分的可喜,想象那可能已经荒废的家园,觉得又可怕,又可怀,想象自己的妻正在为思念他而悲叹,回忆三年前新婚光景,设想久别重逢的情况。 [注释] 1、东山:诗中军士远戍之地。相传本诗和周公伐奄有关,东山当在奄国境内。 2、慆慆:一作“滔滔”,久。 3、零雨:徐雨,小雨。濛:微雨貌。 4、悲:思念。 5、裳衣:言下裳和上衣。古代男子衣服上衣下裳,但戎服不分衣裳
3、。 6、士:读为“事”。就是从事。行:读为“衡”,就是横。横枚等于说衔枚。古人行军袭击敌人时,用一根筷子似的东西横衔在嘴里以防止出声,叫做衔枚。以上两句是设想回家后换上贫民服装,不再从事征战。 7、蜎蜎:蚕蠋屈曲之貌。蠋:字本作“蜀”,蛾蝶类幼虫。这里所指的是桑树间野生的蚕。 8、烝:久。 9、敦:团。敦本是器名,形圆如球。这句连下句是说在车下独宿,身体蜷曲成一团。上文“蜎蜎者蠋”两句以蠋和人对照,独宿者蜷曲的形状像蠋,但蠋在桑间是得其所,人在野地露宿是不得其所。 10、果臝:葫芦科植物,一名栝
4、楼或瓜蒌。。 11、施:移。栝楼蔓延到檐上是无人剪伐的荒凉景象。 12、伊威:虫名。椭圆而扁,多足,灰色,今名土鳖,常在潮湿的地方。《本草》一作“蛜蝛”。 13、蠨蛸:虫名,蜘蛛类,长脚。以上两句是室内经常无人打扫的景象。 14、町畽:平地被兽蹄所践踏处。鹿场:鹿经行的途径。 15、熠燿:光明貌。宵行:燐火。以上两句写宅外荒凉景象。从果臝句以下到这里都是设想自己离家后,园庐荒废的情形。 16、不可畏也?伊可怀也:这两句设为问答,上句说这样不可怕吗?下句说是可怀念的啊。下句并非将上句否定,诗
5、意是尽管情况可怕还是可怀的,甚至越可怕越加怀念。 17、鹳:鸟名,涉禽类,形似鹤,又名冠雀。俗名又叫“老等”,因其常在水边竚立,等待游鱼。垤:小土堆。 18、征:行。聿:语词,同“曰”。聿、曰都有将意,《七月》篇“曰为改岁”言将改岁。本诗“我东曰归”也是说将归。以上三句是说征夫设想妻在家悲叹,恨不得告诉她:别叹息了,赶紧收拾屋子吧,我正在赶路,将要到家了。 19、瓜苦:即瓜瓠,也就是匏瓜,葫芦类。古人结婚行合卺之礼,就是以一匏分作两瓢,夫妇各执一瓢盛酒漱口,这诗“瓜苦”似指合卺的匏。下文叹息三年不见,因为想
6、起新婚离家已经三年了。 20、栗薪:聚薪,和《唐风·绸缪》篇的“束薪”同义。以上二句言团团的匏瓜搁在那些柴堆上已经很久了。 21、仓庚:鸟名,见《七月》篇注。 22、之子:指妻。 23、皇:黄白色。驳:赤白色。 24、亲:指“之子”的母亲。缡:古读如“罗”。结缡:将佩巾结在带上。古俗嫁女时母为女结缡。 25、九十:言其多。仪:古读如“俄”。这句是说仪注之繁。以上追忆新婚时的情形,和上章瓜苦栗薪的回忆紧相承接。 26、嘉:古读如“歌”,美。 27、旧:犹“久”。以上二句言“之子”
7、新嫁来的时候很好,隔了三年不晓得怎样了。 [余冠英今译] 打我远征到东山,一别家乡好几年。今儿打从东方来,毛毛雨儿尽缠绵。听得将要离东方,心儿西飞奔家乡。家常衣裳缝一件,从此不再把兵当。山蚕屈曲树上爬,桑树地里久住家。人儿团团独自睡,独自睡在车儿下。 打我远征到东山,一别家乡好几年。今儿打从东方来,毛毛雨儿尽缠绵。栝楼藤长子儿大,子儿结在房檐下。土鳖儿屋里来跑马,蟢蛛儿做网拦门挂。场上鹿迹深又浅,燐火来去光闪闪。家园荒凉怕不怕?越是荒凉越牵挂。 打我远征到东山,一别家乡好几年。今儿打从东方来,毛毛雨儿
8、尽缠绵。墩上老鹳不停唤,我妻在房唉声叹。快把屋子收拾起,行人离家可不远。有个葫芦团又团,撂在柴堆没人管。葫芦在家我不见,不见葫芦整三年。 打我远征到东山,一别家乡好几年。今儿打从东方来,毛毛雨儿尽缠绵。记得那天黄莺忙,翅儿闪闪映太阳。那人过门做新娘,马儿有赤也有黄。娘为女儿结佩巾,又
此文档下载收益归作者所有