欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20584546
大小:67.00 KB
页数:7页
时间:2018-10-13
《从关联理论看体育术语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、OnTranslationofSportsTerms:FromthePerspectiveofRelevanceTheoryAbstract【ABSTRACT】Thisresearchiscarriedoutfromtheperspectiveofrelevancetheory,observingandanalysingfeaturesofEnglishsportsterms,Chinesesportstermsandtheirtranslation.Examplesusedareselectedfromspecializeddictionariesa
2、ndbooks.ResearchshowsfourfeaturesofEnglishsportsterms:frequentuseofabbreviations,originplaceoriented,appearanceofpunctuationmarksandthedifferentconnotationsbehindthesamemeaning.ThreefeaturesofChinesesportstermsare:vividness,culture-loadedwords,distinctiveethnicfeatures.Itispropo
3、sedthatsportstermstranslationisadualostensive-inferentialprocess;translatorisboththepersonspecializingintargetlanguageandsourcelanguage,andthepersonpossessingrichknowledgeofsportsterms.Translatorontheoneside,inferstheinformationoftheoriginalwordwiththehelpofcontextualenvironment
4、andhisencyclopedicknowledge,and,ontheotherside,selectsymbolsandmarksthatareinaccordancewithtargetlanguagereader’scustom.Fidelityandcriteriaoftranslationfromtheperspectiveofrelevancetheoryarealsodiscussed,andsometranslationsarenotinaccordancewithreaders’recognitionenvironment,whe
5、reoptimalrelevancecouldnotberealized.Translatorshouldbemoreawareofreaders’recognitionenvironment,hasrichknowledgereserveofrelevanttheories,anduseappropriatetranslationstrategiestomaketranslationachieveoptimalrelevancetotheirreaders.【KEYWORDS】translation;sportsterms;relevancetheo
6、ry从关联理论看体育术语翻译摘要本研究从关联理论出发考察和分析r英汉体育术语及艽翻译的特征,主要从专门词典及著作屮选取体竹术语屮右代表性的,有特点的例了•进行分析和比较。通过研究发现,英语体竹术语有四个特点:使川缩略语、发源地导叫、使川标点符号以及同一释义下存在多种涵义;汉语体育术语则形象生动,多文化负载词,有明显的国家比族特征。木研究认为,体竹术语翻译是种双明示一交际的过程,译者一方面是双语人,一方面是体育人,译者一方面根据上下文语境、百科知识等推断原词所ih传递的信息,一方而选择符合译入语的符号想读者进行明示。并结合关联理论就典型翻译以及翻译的效度
7、、翻译的标准进行讨论,认为部分词语在翻译时沖未能考虑读者所在的语境,无法实现最佳关联。译者在翻译吋极更加关注读者的语境,广泛了解相关理论知识,综合运用各种手段,使翻译对读者能够产生尽可能大的关联。关键词:翻译;体育术语;关联理论ContentsAcknowledgments错误!未定义书签。AbstractI摘SIIContentsIll1Introduction41.1Backgroundinformationandsignificanceofchoosingthetopic41.2ResearchSourceandresearchmethod41.
8、3Currentstudyonthetranslationofterms51.4Theoret
此文档下载收益归作者所有