从关联理论看英语广告中隐喻中译开题报告终稿

从关联理论看英语广告中隐喻中译开题报告终稿

ID:20556579

大小:86.50 KB

页数:11页

时间:2018-10-13

从关联理论看英语广告中隐喻中译开题报告终稿_第1页
从关联理论看英语广告中隐喻中译开题报告终稿_第2页
从关联理论看英语广告中隐喻中译开题报告终稿_第3页
从关联理论看英语广告中隐喻中译开题报告终稿_第4页
从关联理论看英语广告中隐喻中译开题报告终稿_第5页
资源描述:

《从关联理论看英语广告中隐喻中译开题报告终稿》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、.华中师范大学硕/博士研究生学位论文开题报告论文题目从关联理论看英语广告中隐喻的中译OnTranslationofMetaphorInEnglishAdvertisementfromThePerspectiveofRelevanceTheory研究生姓名赵静学号2011111732导师姓名张峻峰系所外国语学院专业语言学与应用语言学研究方向翻译入学时间2011.9毕业时间2013.7..一、立论依据1.论文的研究意义、本文旨在从认知的角度以关联理论为基础研究英语广告中隐喻的翻译原则和策略。广告语是人类言语交际的一种特殊语言形式,是广告商和广告受众之

2、间的一种特殊交际媒体。它是一个涉及信息意图和交际意图的一个明示推理过程。广告中的隐喻可以用较少的文字表达出较多的含义,以独特的语言形式有效吸地引读者的注意,刺激潜在消费者的购买欲望,最终实现商家的推广和销售产品的目的。当今世界经济全球化高速发展,广告翻译在国际交流中的重要作用日益凸现。隐喻作为广告常用的修辞手段,已经成为广告语言的一个鲜明特点,因此对广告中隐喻翻译的好坏关乎整个广告的翻译质量。广告中的隐喻作为一种言语交际行为,可以用“关联理论”中的最佳关联和明示推理模式对其进行有效的解释,此外关联理论对于隐喻的解释还提出了一个动态的方法(安琦,2

3、011:63-65),在关联理论的框架内,翻译是一个对原语进行阐释的明示--推理过程。在此过程中,译者要根据原语发出者的意图和目的语读者的期待进行取舍。译者首先根据原语发出者明示(有时是暗示)进行推理,找到符合目的语读者的认知语境,此时,译者身份发生变化---由原来的受体变成交际者,通过明示或暗示,使目的语读者可以根据语境推理出符合认知语境的信息来。此理论指导下的翻译专注于隐喻理解的过程,在过程中的推理是自动的、自然产生的、无意识的,用最少的努力获得最佳交际效果。本文在此理论基础上提出隐喻翻译的具体策略,尝试在以关联理论为依据的基础上对英语广告的

4、隐喻翻译做出新的解读、分析与研究。2.国内外研究现状分析、附主要参考文献2.1关于广告的定义,功能,目的和语言特点广告在我们日常生活中随处可见而且日趋发展成熟。广告一词来源于拉丁语“advertere”意为吸引人们的注意力。从Arens(2005)的ContemporaryAdvertising一书中我们可以找到20世纪初现代广告之父AlbertLasker对广告下的定义“salesmanshipinprint,drivenbyareasonwhy”。随着科技的不断创新与发展Bovee和Arens(1989)随后对广告的定义似乎更加合理也更被人们

5、所广泛接受。“advertisingisinformation,usuallypaidfornon-personalcommunicationofusuallypersuasiveinnature,aboutproducts,services,orideasbyidentifiedsponsorsthroughvariousmedia”刘宓庆(1998)在《文体与翻译》对广告的目的和功能进行了归纳。英美现代广告学认为广告的作用在于:Information(提供信息),Persuasion(争取顾客),MaintenanceofDemand(保持需

6、求),CreatingMassMarkets(扩大市场),以及Quality(确保质量)。Tanaka(1994)在其著作AdvertisingLanguage中指出“informationissubordinatedtoPersuasion”。由此不难看出广告的最终目的就是引导消费者进行消费,因此评价广告翻译成功与否的标准应是翻译是否实现广告本身预期功能。理想的翻译应是在语言、语义、语用等各方面向原文趋同,既体现原文形式特点,又传递其丰富的语义,引起读者兴趣,激发其购买欲望以达到广告预期的功能。2.2隐喻的定义,发展,种类与功能Metaphor

7、一词起源于希腊语“Metaphora”,Meta意为“over”,phora意为..“carry”,因此Metaphor一词暗示“transfer”,作为一种修辞是指意思的转移。大英百科全书(Vol.IV,1980)对隐喻的定义为“Metaphor,figureofspeechthatis,initssimplestdefinition,animplicitcomparisonbetweentwounlikeentities,asdistinguishedfromsimiles,anexplicitcomparisonsignaledbythew

8、ords‘like’or‘as’.Thedistinction,however,isnotsimple.Themetaphormakes

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。