资源描述:
《论情态的模糊性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论情态的模糊性摘要:本文以韩礼德系统功能语言学的情态系统与模糊语言学的理论为依据,采取定量分析的方法分析“BigmythsaboutCopyright”一文。同时,对其情态的模糊性作了进一步探析。 关键词:情态模糊性情态动词“BigMythsaboutCopyright” 1.引言 情态一般意义上被认为是说话人对一个状态的认知上、情感上和意愿上的态度。情态不仅是一个重要的语法范畴,而且是一个复杂的功能领域。语言学者对情态的研究分为传统意义上的情态和系统功能意义上的情态,对情态这一概念的理解也经历了从狭义到广义、从孤立到联系的过程。系统功能语法在传统情态的
2、基础上,扩展了情态的范围。情态研究范围的不断扩展,证明情态是一个逐渐演变的发展中的范畴,情态研究随之发展变化,人们对它也作了多角度的深入研究。情态词汇的不确定性使得情态模糊成为语言的本质特征。情态动词作为情态范畴的核心成分,表达了句子形式的多样性。 2.情态的模糊性 美国著名的生成语义学者莱考夫(Lakoff)于1972年首次提出了“模糊限制语”这一术语。模糊限制语定义为:“使事物变得更加模糊或不那么模糊的词语[1]。”1972年,札德在“AFuzzy-SetTheoreticInterpretationofLinguisticHedges”一文中说:模糊限制
3、成分(Linguistichedges),它的作用是限制模糊词的模糊程度。其中就包括情态动词“将近”、“基本上”、“可能”、“实际上”等表示情态意义的模糊词[2]。情态句的模糊主要是人们对情态认识的模糊,伍铁平在《模糊语言学》中说:“不少模糊限制成分就是传统语法中所说的情态成分,在逻辑学中属于模态逻辑(modallogic)的研究对象[3]。”从以上内容我们可以得知,情态动词的使用更能体现语义的模糊性和句子的复杂性。因为它并非一个两极的概念,不是绝对的是与否的问题,相反,多数例子是介于两极(即是与不是)之间,所表达的语义具有一定的多向性。换句话说,情态词汇并不表现
4、为明确的意义,而是一种模糊的概念,它在不同语境中的语义往往是表达不确定的概率和频率。然而,这种模糊性的词汇有时比精确的言语表达得更真实、可信。另一方面,情态句的模糊性还体现在情态动词是多义体,是几种意义的叠加。在不同的语境中,同一情态动词所表达的语义内容不同,虽然它都是对某事物的主观推断和估测,但是意义的模糊程度不同。因此,其向读者传达的信息也具有一定的差异性。在用语言调节人际关系时,由于社会活动的多样性和人际关系的复杂性,在言语交际中我们有时需要直截了当地给予或索取信息,而有时却需要使用婉转、间接的语言来“模糊”自己的态度或观点[4]。 3.情态的分类 Ha
5、lliday把情态分为两类:情态(moralization)和意态(modulation)。情态是说话人对命题的可能性的判断,包括可能性阶(possible,probable,certain)和通常性阶(sometimes,usually,aline)。同时,Halliday又赋予这些阶不同的低、中、高值。情态可从主观和客观两个角度来表达,称为“取向”,可分为四种:明确主观、非明确主观、明确客观,非明确客观[5]。从以上的分类中,我们不难发现,情态词自身所表现的不确定性,在一定程度上也体现了语句的模糊程度,情态词本身没有明确的上限和下限的划分,因而对它所反映的客观
6、事物不存在清楚明了的界限。 4.例文分析 本文以大学生体验英语第四册中一篇题目为“BigMythsofCopyright”的文章为语料,通过人际意义中的情态的模糊性来分析,以定量的方法进行统计分析,更透彻地剖析了对读者和情景成分的态度及其真正意图。对于本文所选用的语料,情态分析主要集中于情态动词、情态形容词和情态副词。这些情态词在话语中起了重要的作用,因为是通过这些词语来表达自己的观点和态度的,并与读者形成互动。这篇文章的题材是说明文。 此篇为说明文,在一定程度上显示出理性和中性的特点,但同时也遵循日常交际策略,即不仅仅以内容或信息性为目的,也使用一定的语言
7、手段来影响和说服读者,其中包括对情态的模糊性的使用。从表1和表2中我们可以发现这篇文章主要借助情态词汇手段来表明对的介绍。表1中,表示非明确主观的情态助动词出现频率最高,占据总数的61.3%;明确主观的频率次之,仅为19.4%;非明确客观的为15.8%;而占据最少的是明确客观,仅为3.2%。这也在一定程度上说明了在这篇文章中所表达的态度。从表2中,我们可得知,附加成分的情态副词占据首位的是通常性的情态词汇,约占54.1%。情态动词的高频率使用不仅能使语言模糊,也能使语言变得精确。以下我们将对表中出现频率高的部分进行进一步的分析。 表1各情态词类型所占百分比
8、 表2附加