保温施工方案 中英文对照版specification for hot insulation

保温施工方案 中英文对照版specification for hot insulation

ID:20450617

大小:5.98 MB

页数:23页

时间:2018-10-13

保温施工方案 中英文对照版specification for hot insulation_第1页
保温施工方案 中英文对照版specification for hot insulation_第2页
保温施工方案 中英文对照版specification for hot insulation_第3页
保温施工方案 中英文对照版specification for hot insulation_第4页
保温施工方案 中英文对照版specification for hot insulation_第5页
资源描述:

《保温施工方案 中英文对照版specification for hot insulation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、ProjectDocumentNo:Revision:00IssuePurpose:IFADocumentTitle:SPECIFICATIONFORHOTINSULATIONABLEOFCONTENTS目录1.0SCOPE1.0SCOPE2.0TECHNICALREQUIREMENTS2.0技术要求2.1Workmanship2.1做工2.2Preparation2.2准备2.3Testing2.3测试2.4ExtentofInsulation2.4保温范围2.5SelectionofMaterials2.5材料选用2.6Thicknessof

2、Insulation2.6保温厚度2.7Application2.7应用2.8Appendices2.8附录1.0SCOPE1.0范围1.1ThisspecificationgovernsthethermalinsulationforProject.1.1本规范适用于工程保温。1.2Thisspecificationshallnotbeappliedtopackagedequipmentbymanufacturers(machineries,valves,1.2本说明书不应用在由制造商(机械,阀门等)提供的成套设备。etc.).1.3该规范涵盖了

3、热保温的最低技术要求,包括热环境的容器、热交换器,仪1.3ThisspecificationcoverstheminimumtechnicalrequirementsforthermalinsulationofHotServiceo器仪表保温和操作温度范围0℃至600℃的管道。它的目的是与项目有关的Vessels,exchangers,equipmentinstrumentation,andpipingoperatinginthetemperaturerange0Cto600oC.Itisintendedforusebyalldiscipline

4、sconnectedwiththeProject.所有项目中使用。1.4Inthisspecificationtheword“shall”indicatesarequirementthatistobeadoptedinordertocomply1.4在本说明书中的单词“应”表示要求是为了符合规范,而“应该”表示推荐词withthespecificationwhiletheword“should”indicatesrecommendedpractice.的做法被采纳。2.0TECHNICALREQUIREMENTS2.0技术要求2.1Workman

5、ship2.1做工Insulationmaterialsshouldbedryoninstallationandshallbekeptfreeofwaterandforeignmatter保温材料安装期间保持干燥,并应在安装前后保持无水和异物。before,duringandafterinstallation.ProjectDocumentNo:Revision:00IssuePurpose:IFADocumentTitle:SPECIFICATIONFORHOTINSULATIONTheinsulationshallbeappliedinacc

6、ordancewithgoodindustrialpracticeandwhenfinishedshall保温应按照良好的工业实践中应用,并在完成时,业主应有一个整洁和haveaneatandworkmanlikeappearancetothesatisfactionofOwner.精致的外观满意度。TheContractorshallkeephisworkinglocationsinatidyconditionandshallremoveallhiswasteand承包商应保持他的工作地点在一个整洁的状态,应在合同或其他任何时surplusma

7、terialfromthesiteattheendofthecontractoranyothertimewhen,intheopinionof候,移除了所有的废物和多余的材料,在业主的意见下,但排除必要的Owner,saidremovalisnecessaryforsafetyofpersonneloranyotherreason.人员安全或任何其他原因的情况。2.2Preparation2.2准备Priortotheinstallationofinsulationallsteelsurfacesshallbedry,cleanandfreefr

8、omgrease,anddirt.Partiallyinsulatedsurfacesshallbefullypainted,andfu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。