欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:2042374
大小:24.00 KB
页数:2页
时间:2017-11-14
《教学中应注意英汉思维的差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、教学中应注意英汉思维的差异在英语学习中,我们常常拼命的记单词,背语法,做阅读,但当真正与外国人交流时,常让他们一头雾水,不知所云。原来我们用汉语的句式考虑要表达的句子,用中国人的思维在表达西方人的想法,忽视了中西文化的差异。不知道英语口语思维,会让你闹一些笑话。让我们一起来看看下面的英语思维你知道吗?“吃了没?”这是我们见面时最常见的招呼语。当然也包括一些时新的话题:买车了吗?涨工资了吗?……但是在英语中,打招呼的概念很含糊,用来问候的方式一般都很笼统。因为西方人崇尚隐私,不会涉及他人的私生活,关于“年龄,工资,婚姻状况等都不要随意问起。因
2、此“打招呼”也应入乡随俗,将问候含糊起来。比如;“Howare you?Howareyoudoing?what’sup?”而不要说:“Didyouhavesupper?”也可以选择一些关于天气,工作,住房,爱好,新闻旅游等内容作为招呼的内容。电话用语差异很大。西方人思维方式比较直接,所以打电话时一般直接说找某人,接电话的人拿起电话通常直接报出自己的电话号码和姓名,以避免不必要的麻烦,而中国人在打电话时就要比较烦琐。先要说一番客套话,如:“我是..,请问你是哪位,我想麻烦您叫一下…行吗?”思维的不同导致表达方式也不一样。请看下面的对话:(A.
3、接电话的人 B打电话的人)A:ThisisJohnspeaking.MayIaskwho’scallingplease?B.: Hello,thisisTom.I’dliketospeaktoBob.A:Couldyouholdonforawhile?B; That’sallright.…西方比较重视个性自由,反映在思维方式上,一个人只要对他自己负责就行了,所以在告别时,主要是因为个人的原因告别。中国人的价值观是集体主义,所以在思维方式上,容易从他人的角度出发考虑问题。在告别时,往往从对方角度出发,也许双方的谈话很愉快,但还是会说“打扰
4、了”等。也许是由于个人的原因想离开,中国人往往也说“你得休息了。”“A:Sam,,areyoufreetonight?Howaboutjoiningmeforamovie?” “B: Itsoundslikeagreatidea!ButIambusytonight..Maybesomeothertime.”这是一段邀请的对话,可以看出西方人在拒绝别人邀请时,常会委婉的拒绝。在这一点上,中国人有时也会先抱歉一下,然后说具体原因,但一般不说“我真的很感激你的邀请”“我真希望能去,但……”等“前奏”语。在接受别人邀请的方式上,中国与英美国家的人也
5、稍有不同。中国人如果想接受对方的邀请,在说话的时候往往也不马上接受,而要有几次的“回旋”。例如:某人邀请中国人去吃饭,中国人往往要客气一下,说“还是别让你破费了吧!”而英美人在接受邀请时,想去就说“I’dloveto,whatagoodidea”不想去就说明不想去的具体理由。 中国人推崇“谦虚”。反映在别人赞扬自己时,中国人常表现出惭愧,拒绝或否定的态度。例:“您的菜做的很好吃。”“过奖,过奖,做得不好,请原谅。”英美国家的人很喜欢赞扬别人。他们认为赞扬别人也是自己审美能力的体现,接受赞美则是一种天然的权利。所以对待别人的赞扬上,他们的态度
6、倾向肯定和接受,表现出自信,高兴,得意的态度。如:“Iamgladtohearthat.”“Iappreciateyourcompliments.”中国人和英美国家的人在回答否定疑问句时有很大的差异。中国人的答语是前后相反的。如:我想你不到20岁,是吗?(Youarenottwenty,areyou?)汉语的回答是:“是的,不到20岁。”而英美国家的人答语则是前后一致的。回答是“No,Iamnot”.即:“不,我不到20岁。”为什么有这种差异?这是由于他们的思维方式的差异导致的。中国人在回答肯定和否定的时候,是根据说话人所说的正确与错误判断
7、,而英美国家人则根据事实本身的正确与错误与否来判断。同理,他们在评论别人的观点时,一般避免直接评断对方观点正确与否,而是按照事实本身的内容去判断正确与错误,所以在语言表达方式上,主语常是物,例如:“你说的不对”一般不说成“Youarewrong”而说“Thatisnotthepoint”.通过对常见的英汉思维差异的了解,我们才不会只停留在简单的字,词,句上,而更深层次的进入到它的文化中去。同时,用它本来的思维去思考问题,表达思想,才真正达到了运用语言的目的,才能把语言说的更地道。
此文档下载收益归作者所有