欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20200183
大小:59.50 KB
页数:6页
时间:2018-10-09
《海德格尔:词语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、海德格尔:词语[德]海德格尔/著孙周兴/译从我们眼下的所在出发,让我们思量一下荷尔德林在哀歌《面包和酒》中提出的问题(第六节):我们为什么连它们也沉默,那古老神圣的戏剧?为什么现在没有圣洁的舞蹈欢乐陶陶?词语,那一度是词语的词语,对诸神从前的显现之所隐瞒起来了。词语曾经是怎样的呢?在道说本身中发生了神之临近。道说本就是让道说者所洞察到的东西显现出来,因为它先已看到了道说者。这种看把道说者和倾听者带入人与神之间的争执的无限亲密性之中了。可是,那凌驾于诸神和人类之上的东西完全支配着这种争执,就像安提戈涅所说的那样——ο'νγ'力ζτ'ιμ
2、οιΖε'νζ,ο师铅?挺桅力痞?力摩?(v.450)给我送来音信的并非宙斯,(而是其它东西,那指引着的需要。)ο'νγ'αρτιγεκ'力θ'εζ,'力甩?α'ει笑夕应?ζητα挺应?,κο'δε'ιζ夕搔摩纽?ε'εο'ιο'νφ'力η。(v.456-457)不只是今朝明日,而是时时不断地,它(唉苔夕疲粗敢诺男枰┯肯殖隼矗奕丝吹剿芍吹靡韵月兜牡胤健?这种诗意词语始终是一个谜团。它的道说久已归于缄默。我们胆敢去思这个谜团吗?如果我们能通过诗本身让词语的谜团向我们道说,我们就已经尽力而为了——眼下且听这样一首诗:词语
3、我把遥远的奇迹或梦想带到我的疆域边缘期待着远古女神降临在她的渊源深处发现名称——我于是把它掌握,严密而结实穿越整个边界,万物欣荣生辉……一度幸运的漫游,我达到她的领地带着一颗宝石,它丰富而细腻她久久地掂量,然后向我昭示:“如此,在渊源深处一无所有”。那宝石因此逸离我的双手我的疆域再没有把宝石赢获……我于是哀伤地学会了弃绝词语破碎处,无物存在。这首诗最早发表在《艺术杂志》1919年第11、12期上。后来(1928年),格奥尔格把它收入诗人生前出版的最后一部诗集中。这部诗集就是《新王国》。这是一首两行诗,共七节。最后一节不仅结束了全诗,同
4、时又开启了这首诗。这已经明显表现在,光是诗的最后一句就特别道说了标题的内涵——“词语”。最后那句诗就是:词语破碎处,无物存在。我们曾尝试把这最后一句诗改变为下面这样一个陈述句:词语破碎处,无物存在(KeinDingist,erz);它让远趋近而让近趋远,从而使哀伤与欢乐交融协调起来。因此,至高的欢乐与至深的哀伤都是痛苦的,各具方式而已。但痛苦如此这般地触动终有一死的人的灵魂,结果,灵魂从痛苦中获得了它的重量。尽管在他们的本质之宁静中有种种动荡,终有一死的人却保持着这种重量。应合于痛苦的灵魂,被痛苦所协调并以痛苦为基调的灵魂,就是忧郁(
5、Schut)。忧郁能够压倒灵魂,但也能够失去重负,把它的“神秘的气息”弥漫在灵魂中,赋予灵魂以装饰的珠宝——它用它种与词语的珍贵关系来装饰灵魂,并在这种装饰中把灵魂保护起来。这也许就是我们刚刚听到的那首诗的第三节所思的事情。随着那刚刚消逝的忧郁的神秘气息,哀伤渗透了弃绝本身;因为如果我们根据它的最本己的重量来思这种弃绝的话,我们就会看到:弃绝包含着哀伤。所谓弃绝的最本己的重量,就是对词语之神秘——即词语乃是物之造化——的自身不拒绝。作为神秘,词语始终是遥远的。作为被洞悉的神秘,遥远是切近的。此种切近之遥远的调停(Austrag)乃是对
6、词语之神秘的自身不拒绝。对这种神秘来说缺失的是词语,也即那种能够把语言之本质带向语言的道说。诗人之疆域从未赢获的那个宝藏乃是表示语言之本质的词语。词语的被突然洞见到的运作和逗留,词语的本质现身,想要进入其本己的词语之中。可是,表示词语之本质的词语却没有被赋予。那么,如果唯独这一表示语言之本质现身的词语是那块宝石,它由于在诗人手中而十分切近于诗人,尽管逸离了,但作为逸离了的和从未赢获的东西却始终是在最近之切近中的最遥远者,那么情形又如何呢?由于这一最近之切近,宝石便神秘地与诗人相亲热,否则诗人就不能对宝石唱到:“丰富而细腻”。“丰富”(
7、reich)意谓:能够授予、能够提供、能够让获得和让得到。但词语的本质丰富性乃是:它在道说中,亦即在显示中,使物之为物显露出来。“细腻”(zart)的意思按古老的动词zarton来看就如同:亲热的、令人高兴、爱护。爱护(Schonen)是一种提供和释放,但它不带意志和暴力,没有欲好和统治。丰富而细腻的宝石乃是词语的隐蔽的本质(此处“本质”作动词用),它不可见地道说着,并且已经在未被说出的东西中把物之为物呈示给我们了。就弃绝已经向词语之神秘允诺自身而言,诗人通过弃绝而在思念(Andenken)中保持着宝石。以这种方式,宝石便成为作为一个
8、道说者的诗人所特别偏爱、特别崇敬的东西。宝石便成为诗人的真正值得思的东西。因为对道说者来说,还有什么比词语的自行遮掩的本质,即那隐而不露的表示词语的词语,更值得思的呢?如果我们把这首作为歌的诗与那些同源的歌协调起来加以倾
此文档下载收益归作者所有