谁篡改了圣经

谁篡改了圣经

ID:20128970

大小:30.00 KB

页数:4页

时间:2018-10-08

谁篡改了圣经_第1页
谁篡改了圣经_第2页
谁篡改了圣经_第3页
谁篡改了圣经_第4页
资源描述:

《谁篡改了圣经》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、谁篡改了圣经?阿龙(AHARONHASINI)五七六六年塔木兹月初稿阿迪:עלמה(almah)的词义不是处女,以赛亚书7:14没说处女生子,和耶稣的诞生没有关系。阿督:你用的是希伯来圣经,这是犹太人的圣经,犹太人的圣经不是真的。阿迪:犹太人的圣经不是真的,那你们基督徒的圣经从哪里来的?阿督:我的意思是你现在看到的希伯来圣经是现在的犹太人的圣经,现在的犹太人的圣经是假的。因为在基督教出现后,犹太人为了抵挡真理,篡改了圣经,现在我们看到的希伯来圣经是篡改后的,所以是假的。即便עלמה(almah)的词义不是处女,那也不能说明以赛亚书7:14没有预言处女生子。

2、你之所以看到希伯来圣经上没写“处女”,那是因为犹太人篡改了圣经。阿迪:有什么根据?阿督:当然有。在基督教诞生前几百年,72个犹太学者把圣经从希伯来文翻译成了希腊文,这就是大名鼎鼎的七十子译本(Septuagint,又名LXX)。由于翻译的时候基督教还没有出现,所以那72个犹太学者不可能为了诋毁基督教而篡改圣经,所以七十子译本保持了圣经的原样。基督教出现后,教会忠实传承着没有遭到犹太人篡改的七十子译本。而流传至今的希伯来圣经,在犹太人的控制之中,而犹太人在基督教出现之后精心篡改了圣经,所以你看到的希伯来圣经不可靠。你看到的希伯来圣经以赛亚书7:14没有写“处

3、女生子”,这正好是犹太人篡改希伯来圣经的证据,因为七十子译本以赛亚书7:14明明白白写着“处女生子”。你好好看看吧(阿督拿出一本书,翻到一处):以赛亚书7:14[LXX]:διατουτοδωσεικυριοςαυτοςυμινσημειονιδουηπαρθενοςενγαστριεξεικαιτεξεταιυιονκαικαλεσειςτοονομααυτουΕμμανουηλ.以赛亚书7:14[和合]:因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。看到了吧,其中παρθενος(parthenos)这个词专指“处女”,学过希腊文

4、的人都知道。你还说“以赛亚书7:14没有写‘处女生子’”?犹太人故意篡改希伯来圣经,进而掩盖基督教真理,这难道不是秃子头上明摆着的事?阿丁:你也好好看看吧(阿丁拿过阿督手中的书,翻到另一处):创世记34:1[LXX]:εξηλθενδεΔιναηθυγατηρΛειαςηνετεκεντωΙακωβκαταμαθεινταςθυγατεραςτωνεγχωριων.创世记34:1[和合]:利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。创世记34:2[LXX]:καιειδεναυτην*συχεμουιοςΕμμωροΧορραιοςοαρχωντηςγ

5、ηςκαιλαβωναυτηνεκοιμηθημετ'αυτηςκαιεταπεινωσεναυτην.创世记34:2[和合]:那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她与她行淫,玷辱她。创世记34:3[LXX]:καιπροσεσχεντηψυχηΔιναςτηςθυγατροςΙακωβκαιηγαπησεντηνπαρθενονκαιελαλησενκατατηνδιανοιαντηςπαρθενουαυτη.创世记34:3[和合]:示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。创世记34:4[LXX]:ειπενδε*συχεμπρ

6、οςΕμμωρτονπατερααυτουλεγωνλαβεμοιτηνπαιδισκηνταυτηνειςγυναικα.创世记34:4[和合]:示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”其中παρθενον(parthenon)和παρθενου(parthenou)是原形παρθενος(parthenos)经过词尾变化后在句子中的形式。阿督先生,你的七十子译本把遭到玷污后的女子称为παρθενος(parthenos),这样的女子——παρθενος(parthenos)是“处女”?παρθενος(parthenos)这个词专指“处女”?学过

7、希腊文的人都知道?阿督:是这样的,那72个犹太学者在耶稣诞生前几百年把圣经从希伯来文翻译成了希腊文的时候,仅仅翻译了圣经的头五卷书(创世记、出埃及记、利未记、民数记和申命记),即摩西五经。原本的七十子译本(Septuagint)只有摩西五经。后来其他人把圣经的其他部分翻译成了希腊文,算在那72个犹太学者的名下,于是整本圣经都被称为七十子译本(Septuagint)。但以赛亚书并不属于摩西五经,所以不是那72个犹太学者翻译的,所以翻译得不准确。你看到以赛亚书7:14中用了παρθενος(parthenos)这个不是专指“处女”的词,并不能说明以赛亚书没写“

8、处女生子”。因为以赛亚书7:14翻译得不准确,本来应该翻译成“处女

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。