企业网站翻译的适用原则与独特方法解析

企业网站翻译的适用原则与独特方法解析

ID:19969785

大小:37.00 KB

页数:4页

时间:2018-10-08

企业网站翻译的适用原则与独特方法解析_第1页
企业网站翻译的适用原则与独特方法解析_第2页
企业网站翻译的适用原则与独特方法解析_第3页
企业网站翻译的适用原则与独特方法解析_第4页
资源描述:

《企业网站翻译的适用原则与独特方法解析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、企业网站翻译的适用原则与独特方法解析  随着对外贸易的不断拓展,中国企业的英文网站逐渐成为展示企业实力、介绍企业产品、吸引国外潜在客户、提供在线服务的重要窗口。形式得体、布局合理、内容呈现符合潜在客户群文化习惯的企业英文网站,可以准确地传达信息,发挥良好的宣传效果,成为企业对外贸易的交流平台。遗憾的是,很多企业的英文网站仅仅是中文网站的简单直译,译文冗长、不知所云,最终沦为一种摆设,起不到真正的宣传效果。那么怎样翻译企业网站上的文字内容才能帮助企业和产品(或者服务)在互联网上脱颖而出,吸引有价值的浏览者呢?下文将在语言的维度上,从企业网站适用的翻译原则和方法两个方面来回

2、答这一问题。  一、中外企业网站文本对比  笔者研究了中国企业的英文网站、英美等国企业的本土网站,跨国企业的全球网站和中文网站,发现中外网站不仅在栏目设置和内容上千差万别,在语言风格、信息侧重和篇章结构方面也存在着较大差异。  一是话语角度不同。中国企业网站的信息呈现主要立足于企业(“Iattitude”),着重展示企业的形象;而国外企业的网站通常是以消费者或者浏览者为出发点(“yourattitude”),集中展示产品的消费价值或企业与消费者的利益关系。例如,中国企业在网站上常常罗列各种获得的奖项或称号以展示“我”(企业)的信誉度和知名度。而在国外网站大多把信息重心放

3、在“我能为您做什么”和“我与您的关系”上面,其实力也通过年度营业额和员工人数等数据来直接体现。  二是语言风格不同。一方面,由于汉语本身具有虚中带实的特点,中国企业网站文章中的措词显得铺陈夸张,行文常常运用排比、对偶等修辞手法,利用富有感召力的语言形式实现网站的功能目的;相比之下国外网站的语言较为客观稳重,以事实与数据说话,通过详实的信息来实现宣传、营销等目的。另一方面,由于对于网络介质的不同理解,形成了语言风格上的差异,中国企业网站文章接近正式的书面语体,而国外网站偏向于亲切的口语体。  三是语篇结构不同。中外企业网站上语篇结构也有较大差异,中国企业网站篇章多为“归纳

4、式”结构,即先摆事实,再下结论,通常把最重要的放在最后;而且行文一般篇幅较长。而外国企业网站篇章多为“演绎式”结构,先交代话语“主题”,然后依次说明背景、条件、事实等;开门见山,行文简洁。  二、企业网站翻译的适用原则  根据上述对中外企业网站文本对比分析,我们可以看到,由于文化环境、思维方式、表达习惯、对于网络介质的不同理解等方面的差异,网站原作意图及其形式与译文读者的认知能力可能存在着较大差距,如果用传统的“信达雅”,“忠实、通顺”等原则对原中文网页进行翻译,那么原语与译语的功能往往难以一致,网站也就发挥不了预期的功能,因此传统的翻译原则并不适用于网站文本的翻译。 

5、 以费米尔(Vermeer)、莱斯(Reiss)、诺德(Nord)等为代表的“目的论”学者提出,为适应译文文本功能、新的交际环境和译文读者的要求,译者在翻译过程中应将自己放在译文读者的位置上,根据译文的预期功能来决定自己的翻译策略。这一理论支撑的核心原则是“目的准则”:“任何翻译行为都是由翻译的目的决定的”,即“翻译的目的决定翻译的手段”。该原则强调:译者可以根据翻译的目的决定原文的哪些内容可以保留,那些需要调整或改写;而且“原文仅仅是译者使用的多个‘信息来源(offerofinformation)’的一种”。只要能达到翻译的目的,对原文既可以采用逐字直译的方法,也可以

6、采用完全改写的方法,或者采用介于两者之间的任何翻译策略。而评价一篇译文的优劣,并非是看它对原文的等值程度。  “目的原则”帮助网站翻译工作者超越纯语言的层面,将翻译看作是一种基于原文的文本处理过程,摆脱了以文本为中心等值论的束缚,原文的地位不再“神圣不可侵犯”,为翻译策略和方法的选择提供了更为客观的理论依据,因此是网站翻译的适用原则。在企业网站翻译的过程中,还必须充分考虑网络介质“高效”、“自由”等交际特点,遵循效率原则,翻译过程中尽量做到语言简洁、条理清晰、层次分明以便实现翻译目的。  三、企业网站的独特翻译方法  诺德强调要使翻译达到目的,就必须顺应浏览者的期望,因

7、此在确定企业网站翻译方法之前,译者有必要认真分析网站文字作者的写作习惯和浏览者的期望。网站作者的写作目的是宣传企业和产品(或者服务),而浏览者希望获取有关企业和产品的信息;网站作者习惯站在企业自身角度来传达信息,注重介绍自身的成就,而浏览者期望网站介绍企业与自身的关系;网站作者习惯采用铺陈夸张的正式书面语形式,频用修辞,注重渲染效果,而浏览者更倾向于亲切客观、逻辑性强的口语体,注重事实与数据;网站作者习惯以归纳方式构建篇幅较长的语篇,浏览者期待行文简洁、条理清晰、层次分明的演绎式的篇章结构。可见,网站文字作者的写作习惯和浏览者的期望之间还

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。