中国译协-中译英词汇

中国译协-中译英词汇

ID:19673456

大小:61.50 KB

页数:6页

时间:2018-10-04

中国译协-中译英词汇_第1页
中国译协-中译英词汇_第2页
中国译协-中译英词汇_第3页
中国译协-中译英词汇_第4页
中国译协-中译英词汇_第5页
资源描述:

《中国译协-中译英词汇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中国译协对外传播委员会中译英研讨会讨论词汇选登(1)1.从善如流 dogoodnaturallyandhappily;takeadvicewithareceptivemind;readilyfollowwhatisright2.自欺欺人  deceiveoneselfaswellasothers3.顺民意,合民情accordwiththepopularwillandsentiments4.全国人大高票通过《反分裂国家法》(实际上没有反对票)TheNPCpassedtheAnti-SecessionLawwithnodissenting TheNPCpassedtheAnti-Secession

2、Lawwithnoopposingvote.5.两国边境地区可以说是阡陌相通,鸡犬之声相闻(中缅关系)ChinaandMyanmararecloseneighbors,withtheirborderpeoplelivingwithinhailingdistance.6.我们不应该厚此薄彼。Weshouldnotfavoronetotheneglectoftheother ;Weshouldnotfavoroneovertheother;Weshouldnotplayfavoritism.7.走自己的路,让别人说去吧。Goone’sownway,whateverothersmaysay.8.讲公

3、道话,办公道事 Fairinwordanddeed;Actfairandsquare9.黄金发展期 golden/rare/primeperiodofdevelopment10.矛盾凸显期(二十一世纪上半叶,我们既面临“黄金发展期”,又面对矛盾凸显期。) aperiodofincreasingproblems ;aperiodofmajorchallenges11.赢得主动totaketheinitiative; togaintheupperhand;tomasterthesituation12.整体资源 usepooled/all/aggregateresources13.随着世界制造业大规

4、模向中国大规模转移,也带来一定程度的“能耗转移”。ThemassiveshiftofmanufacturingtoChinahasalsobroughtaboutatransferofenergyconsumption(toacertaindegree).14.在经济和社会协调过程中的一系列两难问题dilemmaintheprocessofcoordinatingeconomicandsocialdevelopment15.高投入,高消耗,高污染的旧式工业化道路theold-styleindustrializationcharacterizedby/with/featuringhighinpu

5、t,highconsumptionandhighpollution16.不合时宜的社会治理模式outdatedgovernance17.后发优势advantagesofalatecomer18.中等收入阶层middle-incomegroup/section19.中国特色的人力资源优势 China’sadvantageinhumanresources20.世界经验还要借鉴下去,中国特色还要坚持下去。WewillcontinuetodrawonforeignexperiencewhilemaintainingChinesecharacteristics.21.(消费结构)基本生活型consump

6、tionpatternoflow-incomegroups;consumptionpatternofmeetingthebasicneedsoflife22.现代生活型modern-lifeconsumptionpattern23.(在爱滋病区)实行免费匿名检测 freeandconfidentialtest24.(政协)反映社情民意toreflectsocialconditionsandpublicopinion25.忧患意识和塑造意识senseofurgencyandwillingnesstoinitiate/toshapethings26.两元经济结构urban-ruraldualeco

7、nomy27.科学发展观totakeascientificapproachtodevelopment;topursueascientificstrategyofdevelopment28.第十一个五年规划 the11thfive-yeardevelopmentguidelines29.生活垃圾无害化处理domesticgarbagewasharmlesslytreated;innocuousdis

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。