translation 英语课文翻译手稿

translation 英语课文翻译手稿

ID:19405814

大小:44.00 KB

页数:8页

时间:2018-10-02

translation 英语课文翻译手稿_第1页
translation 英语课文翻译手稿_第2页
translation 英语课文翻译手稿_第3页
translation 英语课文翻译手稿_第4页
translation 英语课文翻译手稿_第5页
资源描述:

《translation 英语课文翻译手稿》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、Presentingaspeech(做演讲)Ofallhumancreations,languagemaybethemostremarkable.Through在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言language状语顺序的调整。翻译方式中的语序调整;翻译过程中用词的变化。weshareexperience,formulatevalues,exchangeideas,transmit来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,knowledge,andsustainculture.Indeed,langu

2、ageisvitaltothinkitself.传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrarytopopularbelief],language

3、doesnotsimplymirrorrealitybutalsohelpstocreateoursenseofreality[bygivingmeaningtoevents].和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。Goodspeakershaverespectforlanguagea

4、ndknowhowitworksWork本身具有noun&verb双重词性,也具有多重含义。这就涉及到我们在翻译时如何根据上下文选择最准确的含义。.Wordsarethetoolsofaspeaker’scraft.Theyhavespecialuses,justlike对比comparison????????orsimile???英语中的修辞手法thetoolsofanyotherprofession.Asaspeaker,you泛指的代称,因此在翻译成中文的时候可以省略。在翻译技巧上成为减词法。下一段也会有这样的情况。在本文中这

5、种泛称很常见。shouldbeawareofthemeaningofwordsandknowhowtouselanguageaccurately,clearly,vividly,andappropriately.好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。Usinglanguageaccuratelyisasvitaltoaspeakerasusingnumber

6、saccuratelytoaaccountant.语序的调整。主语是usinglanguage……翻译时根据中文的习惯调整为演讲者……As……as……:和……一样Neveruseawordunlessyouaresureofitsmeaning.正反反表达法。反——正Ifyouarenotsure,lookupthewordinthedictionary.Asyouprepareyourspeeches,askyourselfconstantly,“WhatdoIreallywanttosay?WhatdoIreallymean?”

7、Choosewordsthatarepreciseandaccurate.用定语从句来修饰words有强调的意思,所以翻译时加了一个一定。词性的转换adj_adv.演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你因为后面自己要译出来,所以这里的你最后不要省略在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。Usinglanguageclearlyallowslistenerstograspyourmeaningimmediately.Youc

8、anensurethis[byusingfamiliarwords(thatareknowntotheaveragepersonandrequirenospecializedbackground);byBy……by......by排比修辞parallelismchoosingconcretewordsinpreferencetoInpreferenceto:优先于PrefersthtosthInprioritytomoreabstractones,andbyeliminatingverbalclutter].用词清晰可以让听众迅速理

9、解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇翻译时要符合中文表达习惯英语多长句中文多短句;还有要减少口误。Usinglanguagevividlyhelpsbr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。